/ / Говоримо правильно: "шофери" або "шофера"?

Говоримо правильно: "шофери" або "шофера"?

Серед труднощів російської мови особливо виділяютьсявипадки коливання іменників у формі мн. ч. називного відмінка. Це такі слова, як "шофери - шофера", "директори - директора", "договори - договори" і ін. Розглянемо специфіку вживання подібних форм.

шофери або шофера

Чому існують слова з кількома варіантами закінчень

У сучасному довіднику «Граматичнаправильність російської мови »сказано, що в нашій мові існує не менше 300 слів, в яких спостерігаються коливання форм множини називного відмінка.

Варіанти на -а / -я або -и / -і розмежовуютьсястилістично. Традиційно вважається, що флексія -а вживається в словах, які відносяться до сфери просторіччя (діалектизми) та професійного мовлення. Наприклад, кондитери та кухарі часто говорять "пекаря " замість "пекарі ", А фахівці з обробки металів вимовляють "слюсаря " замість літературного варіанта "слюсарі ". Якщо ви - таксист зі стажем або досвідчений водій, і у вас виникло питання про те, як правильно: "шофери " або "шофера", Значить, у вас з'явилися сумніви щодо того, чи правильно кажуть ваші колеги по роботі.

У сучасній російській мові виділяють не менше 70 слів, які вживаються тільки з закінченнями -а / -я. Ось кілька прикладів: автопоезда, вечори, доктора, паспорта, гальма, холоду, якоря.

Форми на -и / -і найчастіше є літературно нормованими і тому стилістично нейтральними. Тепер розберемося, як правильно - "шофери " або "шофера ".

Чим "шофер" відрізняються від "Шофер"?

Перевірити правильність вимови можна по тлумачним або орфографическому словником. У сучасній російській мові обидві форми є правильними. Однак при виборі варіанта "шофери " або "шофера " потрібно керуватися сферою вашої мови.

як правильно шофери або шофера

У розмові можна сміливо вживати обидві форми, але в письмовій мові слід використовувати варіант "шофери ", Тому що саме він є найбільш правильним з точки зору орфографії.

Які бувають форми російської мови?

Російська мова, як і будь-який інший розвинений,стилістично різноманітний. Коли ми говоримо про літературної норми, то маємо на увазі в першу чергу письмову мову. Зрозуміло, що, скажімо, в резюме можна написати: «Прошу прийняти мене на роботу касирцій », а потрібно:«Прошу розглянути мою кандидатуру на посаду касира ».

Паралельно з літературною нормою існує норма розмовна. Це теж правильна мова, але вона обмежена усній сферою. Це не означає, що говорити "шофера " не можна, але ця форма стилістично маркована і використовується тільки як професійна або розмовна. У письмовій мові цей варіант бажано не вживати.

А ось форми слів, які в словниках віднесені до просторічним, знаходяться за межами грамотного російської мови. До просторіччя належать, наприклад, варіанти "слюсаря " і "токаря " - так дійсно краще не говорити.

Інші приклади слів з варіантами закінчень -а / -и

Лінгвісти знайшли близько 200 іменників,які в формі мн. ч. називного відмінка мають обидва варіанти. Здебільшого це назви професій і осіб за родом їх діяльності. Нижче представлені деякі приклади таких пар:

наголос в слові шофер

  • "боцмани "-" боцмана"(Спец., Професійна мова);
  • "бухгалтери "-" бухгалтера " (Розм.);
  • "диспетчери "-" диспетчера"(Розм.);
  • "директора "-" директори " (Устар.);
  • "диякони "-" диякона " (Обидва варіанти рівноправні);
  • "інженери "-" інженера " (Просторічне);
  • "інструктори "-" інструктора " (Розм.);
  • "лоцман "-" лоцмана " (У мові моряків).

"Шофер" або "Шофер"?

лексема "шофер " прийшла в російську мову з французького "chauffeur". Суфікс -eur- використовується для позначення професій: "professeur" - "учитель ", "Conducteur" - "кондуктор ".

Наголос в слові "шофер " має падати на останній склад.І справа тут не в тому, що у французькій мові наголос завжди стоїть на останньому складі, адже ми не говоримо "кондуктор" або "професор". Найімовірніше, причина в тому, що слово "шофер " зберегло властивий варіанту-джерела звук -ё-, а в російській мові наголос завжди падає на той склад, в якому є цей звук.

Отже, форма "шофер " є неправильною, хоча і зустрічається в мові водіїв-професіоналів.

Синоніми слова "шофер"

Звичайно, в російській мові є й інші слова, що позначають особа, яка керує автомобілем. Можна в будь-яку промову говорити або "водій", або "шофер", тому що ці два синоніма абсолютно рівноправні.

Того, хто любить їздити дуже швидко, але не завжди безпечно, називають "молодцем", а той, для кого водіння автомобіля стало улюбленим хобі, можна назвати "автомобілістом".

водій або шофер

Нечесного водія-таксиста називають "шоферюги" або "водилой", а того, хто керує автобусом, іноді називають словом "шеф". Ці форми відносяться до сленгу.

Існують і інші синоніми слова "шофер", всі вони мають власний відтінок сенсу.

Підсумуємо. У сучасній російській мові вибір варіанту "шофери " або "шофера"Залежить від того, в усній або в письмовій мовіви вживаєте ці слова. У діловому листуванні та офіційної документації необхідно використовувати варіант із закінченням -и. У професійній діяльності (якщо ви працюєте водієм), в розмові з друзями або колегами допускається використовувати обидва варіанти.

сподобалося:
0
Популярні пости
Духовний розвиток
їжа
уп