Елена Костюкович - преводач и писател. Роден в Киев. Получи наградата "За най-добър превод на годината", "ZoIL", "Гринцане Кавур", "Гостоприемство", "Баререла", Киавари, "За сближаването на културите".
Кратка биография
Елена Костюкович е директор на руснацитепрограми от издателство "Bompiani" и "Frassinelli", организатор на отношенията между Италия и Русия. От детството, падна в литературната среда. Той е внучка на писателя и художника Леонид Волински. Костюкович Елена Александровна - преподавател в италиански университети в Милано, в Триест, Тренто. Чете курсове в руската култура.
Публикации и преводи
Елена Костюкович завършва Московския държавен университет през 1980 година.Нейната специалност е италианистка. Защити дисертацията си върху поезията. Тя коментира и преведе произведенията на Лудовико Ариосто „Яростният Роланд“, Емануеле Тезауро „Телескопът на Аристотел“, Джузепе Джусти „Вицове“. Занимава се с модерна италианска поезия. Публикувал е множество преводи. Някои от нейните творби са включени в специална антология "Стропи век-2". Тя е посветена на най-добрите поетични преводи на 20-ти век. Преводът на романа “Името на розата”, написан от Умберто Еко, създаден от Елена Костюкович, бе възприет от читателите като събитие на годината. Оттогава тя е предала на националната публика всички произведения на този господар на думата. Тя превежда романите: „Островът на навечерието“, „Махалото на Фуко“, „Бодолино“, „Тайнственият пламък на кралица Лоана“, „Пражкото гробище“, „Бележки в полетата на името на розата“, „Как да напишем дисертация етика "," Пълно назад! ". Той е научен редактор на руско-езиковите версии на творбите на Еко “Красота”, както и “История на грозотата”.
Работа в Италия
Книги Елена Костюкович е известна не само вРусия. Тя има значителен принос за издателската индустрия в Италия. Тя е разработила и усвоила редица големи проекти, свързани с Русия. Всичко започна с антология "Съвременни руски истории, избрани от Елена Костюкович". Издала е и специално съставен от фрагменти от творби на Д. С. Лихачев, концептуално илюстриран том “Корените на руската култура”. Впоследствие бе публикуван в Япония, Германия и Русия. Работи и върху антология на еврейския фолклор. Книгите, създадени от Костюкович, са в каталозите от много години. Те са ценен материал, който ви позволява да научите за Русия и нейната култура. Костюков е създал редица статии, посветени на руските писатели. Те се появяват в литературната енциклопедия на Италия под името "Речник Бомпиани". Благодарение на работата на Костюкович в Италия, публикуват известни автори като Саша Соколов, Б. Акунин, Людмила Улицкая.
книги
Сега да поговорим за това, което Елена пише.Kostyukovich. Храна Италианското щастие е една от най-известните й книги. Тя е посветена на универсалната роля на кухнята в културата на тази загадъчна страна. За тази работа наградата „Гостоприемство“ бе присъдена на автора - Елена Костюкович. "Храна - италианско щастие" е книга, която също има преработена версия, публикувана под малко по-различно заглавие. Обществото възприе тази работа като кулинарно ръководство за италианските региони. През 2007 г. работата е наградена с престижната литературна награда на Банкарела, както и с Киавари. Освен това, той беше финализиран за наградата IACP Cookbook Award през 2010 година.
"Цвингер"
Елена Костюкович публикува този роман през 2013 годинагодина в московското издателство "Корпус". В книгата има всичко - интрига, трилър, Франкфуртски панаир на книгата и спомени, които се основават на личния архив на автора. Леонид Рабинович-Волински - дядо Костюкович - един от Паметниците. През 1945 г. той организира и след това оглавява търсенето на съкровища от художествената галерия в Дрезден. "Цвингер" е името на бомбардирания и след реставрирания дворец. Там се намира музеят. Работата показва, че паметта е най-големият дар, който понякога може да се превърне в тежко изпитание. Героят на романа е Виктор Зиман. Той е "болен" от паметта. Той не успява да избяга от силата на миналото. Историята на собствения му дядо, открил съкровищата на Дрезденската галерия, получава изключително екстремно продължение на панаира на книгата през 2005 година. В водовъртежа на приключенията, завладяли Виктор, гостуващите работници от Украйна са в Европа, агенти на КГБ, журналисти, представляващи „свободни гласове“, които излъчват по време на Студената война, руски мафиози, колонизиращи пространството. "Цвингер" е многостранен - това е драматична панорама на двадесети век, криминален трилър, професионален доклад, автобиография. Книжната индустрия е показана от автора „отвътре” с много познания по въпроса.
изглед
Елена Костюкович е автор и преводач, работикоето с благодарност е прието от обществеността. Някои читатели изразяват съжаление, че книгите със същото високо качество рядко се публикуват. В случая с романа “Името на розата”, на преводача се благодари за дантесната сричка, която оставя особено приятен послевкус и ви кара да четете обемното дело докрай на един дъх. Що се отнася до руската версия на Пражкото гробище, читателите твърдят, че стилът на представяне е очарователен и е невъзможно книгата да бъде отложена, въпреки че самият парцел е много необичаен за Умберто Еко. Някои хора се оплакват, че руският превод се появява само когато книгата вече е оценена от жители на десетки страни.