В последнее время многие жалуются на то, что neumí ovládat, řekněme anglicky, německy, francouzsky, italsky nebo jiným cizím jazykem. Považují je za neuvěřitelně složité: buď jsou slova čtena zcela proti pravidlům, pak je gramatika komplikovaná, pak výslovnost vůbec není, co by mělo být ...
Как же быть?Zkušení lingvisté se doporučují jen relaxovat a snažit se získat maximální potěšení z procesu poznání. Myslíte si, že osud vám nenabízí jazykové schopnosti? To není pravda! Jeden z nejobtížnějších jazyků světa, které jste již předložili! Který z nich Rusky, samozřejmě!
Nevěříš? Marně!Posuďte sami, jak chudí cizinci mohou přijít na to, řekněme, naše frazeologické jednotky? Proč jen pro cizince? Například, víte, co znamená slovo „podobenství města“? Pravděpodobně většina z nás uhodne jen pravý význam, i když jsme to slyšeli vícekrát.
Zde je nepravděpodobné, že by slovník pomohl. A co je to špatný turista! Dovedete si to představit?
Je to o této lexikální jednotce, která bude diskutována v tomto článku. Pokusíme se definovat, sledovat etymologii a zjistit situace, ve kterých by bylo vhodné ji použít.
Nezakrývejme se, tento výraz v naší doběje to stále docela vzácné. Téměř to lze nazvat archaismem. Podle odborníků to znamená něco, co získalo velkou slávu, to je to, o čem všichni diskutují. Skutečnost, že se dlouho točí na rtech každého.
Хотя стоит заметить, что такой предмет общих konverzace ve většině případů způsobují úsměvy a nesouhlas ostatních. Ukazuje se, že pokud se někdo stal „řečí města“, znamená to, že byl podroben univerzálnímu odsouzení, výsměchu a v důsledku toho získal laskavou slávu.
Ne každý ví, že tato věta je spolu s mnoha dalšími považována za biblický výraz, protože má zcela náboženský základ. Zde je několik příkladů k porovnání.
Řekněme, že fráze „vlk v ovčím oděvu“ je převzata z evangelia a vyslovuje se, když popisuje pokrytec, který skrývá své špatné úmysly pod rouškou ctnosti.
Slova „ne z tohoto světa“ mluvil Ježíš. Používají se v případě popisu požehnané osoby ponořené do snů a oplocené od skutečných starostí.
A tady je „podobenství města“ (významfrazeologismus byl uveden výše) převzatý ze samotné Bible. Jeho lexikální kompozici představuje kombinace slov „podobenství“ (povídka, přísloví, přísloví s morálním smyslem) a „celou cestu“ (dialekty, jazyky, kmeny, národy).
Ukazuje se, že „podobenství města“ není ničím jiným než „příslovím v lidech“, něčím, o kterém se neustále mluví, jakož i něčím, co si získalo velkou popularitu a způsobilo výsměch a odsouzení.
Jak již bylo uvedeno, výraz „podobenství“radnice “nyní používají poměrně zřídka a hlavně lidé v pokročilém věku. Někdy však takové prohlášení lze slyšet také v rozhovorech progresivní a dobře čitelné mládeže, která je ráda za zachování svého rodného jazyka. Navíc mnoho autorů používá tuto frázi ve svých dílech.
Historici mimochodem poznamenají, že výraz „podobenství“všude na místě “je frazeologická jednotka, která má staroslovanské kořeny. To bylo často používáno ve starověké literatuře a dokonce pak označovalo předmět obecné diskuse a neustálé drby. Ukazuje se, že jeho význam se nezměnil.
Lexikální jednotka „podobenství města“ dnesnahradil některá známá synonyma, která jsou v moderní ruštině známější a vhodnější. Místo toho můžete často slyšet slova od lidí: tradice, víra, vtip, příběh, příklad, nápověda, legenda, fikce, pohádka a mnoho dalších.