Mnoho slov cizího původu je silnédo našeho každodenního života. Přemýšlíme je často vpravo a vlevo, ne vždy odrážet přísný smysl jejich použití, stejně jako odpovídající význam. Proto je žádoucí znát historii původu i kontext každého takového slova, aby se nezachytil, zejména na veřejnosti nebo ve veřejném mluvení. Vezměte například slovo "dojem". Co to znamená? Pokusíme se to na to přijít.
Pokud hovoříme o sémantikách tohoto slova, pakvysvětlující folio, kde je obsažen význam většiny výrazů používaných v ruském jazyce, nejprve nám řekněte, že to je pozitivní dojem, že některé předměty nebo situace vytvářejí. Co to znamená "zapůsobit"? Přitahujte, inspirujte respekt nebo dispozice, vyvolávejte příjemné pocity a sdružování, stejně jako soucit. Proto lze antonymum k tomuto slovu považovat za slova jako "vzbudit odpor" nebo "odpuzovat".
"Dojem" ... Jaké slovo je a odkud pochází?se objevil v ruštině? Existuje mnoho názorů na toto téma. Například, někteří vědci věří, že předek tohoto termínu lze nalézt v prvotních evropských dialektech v podobě "pos-in-ere". Pokud jde o starověké jazyky, toto slovo existuje v latině, a to zní jako imponere. Může být překládáno jako "investovat", "imponovat" a "inspirovat". A přišla k nám prostřednictvím německého jazyka, kde jeho význam byl velmi blízký tomu, co nyní známe. Vypadá to jako imponieren. Snad jeho francouzský kolega měl nějaký vliv na moderní význam slova v ruštině. Tam je to "zapůsobit", že význam je zvláštní: úžasný, ohromující se svou velikostí, dokonce morálně dominuje.
Přes to, že toto slovo má mnohosynonyma, měla by být použita k určenému účelu a pouze v určitých případech vhodných pro tento účel. Kdy přesně řekneme slovo "dojem"? Jaké jsou tyto situace? Především je třeba se podívat na kontext a gramatické syntaktické zatížení. Například, navzdory podobnosti významů, nelze vzájemně nahradit slovo "dojem" a "sympatizuje". Nejprve proto, že pokud se vám někdo líbí, pak je pro charakterizaci takové situace vhodné poslední slovo. To je, "soudí se mnou." Pokud vás někdo přitahuje, měli byste to již říct: "má rád mě". Můžeme říci, že hlavní věc v tomto případě je, kdo má pocit, komu má pozitivní pocity. Existuje tedy inverze - "zapůsobit", že hodnota má "sympatizovat s opakem". To obecně nemění význam, ale správně umístí akcenty.
Protože toto slovo máLatinsko-francouzsko-německý původ, je mnohem prostornější než jeho ruské synonyma. "Impresses" - co to znamená? Pokud porovnáme, jak je uvedeno výše, slovo "sympatizuje", pak má širší rozsah hodnot. Lze říci, že "objem" popsaných pocitů má více "zapůsobit". Není to jen přitahovat a milovat, ale také vyvolávat úctu, důvěru, inspirovat autoritu a úctu. To znamená, že toto slovo předpokládá nejen vnější, ale i vnitřní pozitivní charakteristiku subjektu, kterému se nacházíte. Proto se dá říci o nějakém jevu. Například: "Tato teorie mě dojímá svou hloubkou, logikou a přesvědčivostí." Nebo podobné tvrzení je přijatelné ohledně politické strany a dokonce i náboženské denominace. Ze stejného důvodu je možné hovořit nejen o určité osobě, ale také o jeho individuálních kvalitách - o jeho mysli, charakteru a dalších věcech.
Milovníci ruské literatury se stále hádajíkde je přesněji slovo "zapůsobit". Někteří věří, že je nejvíce organické využití v oficiálním projevu, s obchodním stylem komunikace, v žurnalismu, žurnalismu, ve vědeckém diskurzu a tak dále. Stejně jako v hovorové řeči takový termín vypadá poněkud upřímně a dokonce snižuje pověst. Na druhou stranu jsou proti těmto pedantům vzneseni námitky - pokud jsou lidé inteligentní, pak jejich rozhovor spočívá nejen v běžných slovech a výrazech. Proto, čím inteligentnější bude konverzace, tím více se termín "dojem" nebude vymanit z obecného kontextu. Mimochodem, v moderním jazyce je význam více přijímán, má německý původ, zatímco v klasické literatuře devatenáctého století se rozšířil význam, který pocházel z francouzského jazyka. V našem turbulentním světě je již zastaralá a prakticky neaplikovatelná. Proto by takoví spisovatelé jako Leo Tolstoj mohli toto slovo používat ve smyslu "morálně potlačujícího", čímž kontrastují jeho význam s slovesem "jako". Nyní se to nezdá zcela srozumitelné.