Alle, der læser fablerne i Aesop, I.A.Krylov, og tog straks et lille volumen i hænderne på L. N. Tolstoy og spurgte nok sig selv, men hvad var Tolstoyens fabriks originalitet? Dette er spørgsmålet om, at vores artikel vil forsøge at svare.
Først og fremmest er det nødvendigt at besvare spørgsmålet, hvorfor oversatte Lev Nikolayevich og skrev fabler.
Det er usandsynligt, at læsere vil tro på, at I. A.Krylov, Aesop eller La Fontaine havde en særlig opgave. De sammensatte fabler, fordi de gjorde det, og deres værker var ønsket af andre. Men Leo Tolstoy er ikke sådan, han sammensatte sine fabler med hensigt, eller rettere sagt havde han en bestemt opgave: at såge "godt og let" i børnens sjæle. Et svar på spørgsmålet, hvad er Tolstoyens fabriks usædvanlige, lyder som dette: de er særegne, fordi de forfulgte et bestemt mål - at lære et barn at gøre det rigtige. Ja, og fabler er specielle, da de er fokuserede på en bestemt aldersgruppe - børn.
For fuldt ud at forstå Tolstoyens opgave er det nødvendigtsammenligne sine fabler og fablerne fra den antikke græsk - aesop. For græskerne er alle fablerne udstyret med en moralsk "ikke til vækst", det vil sige i Aesops skrifter, er populær visdom registreret i en rummelig form. Fable "The Eagle, the Jackdaw and the Shepherd" siger for eksempel, at det er umuligt at konkurrere med dem, der overgår dig i naturlige data. Den berømte skabelon "The Fox and the Drues" mocker folkens tendens til at retfærdiggøre sig selv. Og der er mange sådanne eksempler.
В чем необычность басен Толстого?Den kendsgerning, at de har en moralsk "til vækst". F.eks. Lærer "Hunden og dens skygge" børn (eller voksne), at du kun behøver at konkurrere med dig selv og ikke se på andre, selvom din nabo har et "stykke kød fedt" end dig. Fable "Liar" fortæller historien om en dreng, der råbte uden grund: "Wolves!" Wolves! "Og da rovdyrene kom og havde en snack med hele flokken, hjalp ingen hyrde drengen fordi han bedrager mere end én gang. Fabeln "to kamerater" lærer børn gensidig hjælp og det faktum, at man ikke kan smide en person i vanskelige tider.
Tolstojs fabler er med andre ord let velsignetgenkendeligt moralsk indhold, desuden er de yderst tæt på vores børn, for da Lev Nikolaevich oversatte Æsops fabler eller komponerede sine egne, forsøgte han at gøre dem forståelige for en russisk person.
Moralske børn kan undervises på mange måder.Du kan afsætte hver dag, for eksempel 2 timer, og undervise i visdom, men der er en mulighed for, at barnet vil løbe hjemmefra hurtigt efter sådanne systematiske foredrag og vil hade sine forældre. Eller du kan læse fabler for et barn og sammen med ham sortere deres moralske betydning og derved kontrollere, hvor godt sønnen (eller datteren) har lært de enkleste regler for adfærd i samfundet. Fabler er "injektioner af moral med en behagelig eftersmag", og de lærer blandt andet barnet at læse.
L. N. Tolstoys værker studeres af børn i almen skoler. Derfor er klasse 4 (hans elever) allerede i stand til at svare uafhængigt på spørgsmålet om, hvad det usædvanlige ved Tolstojs fabler er.
Men der var stadig et lag mere af Tolstojs fabler, somude af stand til at genkende og se barnet, nemlig: det filosofiske indhold af fablerne fra L. N. Tolstoy. Naturligvis er disse fabler sjældne, hvor det filosofiske indhold ikke er opfundet, men faktisk er indlejret i dem. F.eks. Indeholder fablen "Hunden og dens skygge", der allerede er citeret her, ikke kun en dagligdags, psykologisk, men også en dybt filosofisk betydning: en person må kun arbejde på sig selv. Hans sind bør ikke forveksles af vrede eller misundelse. Han skal efterlade tærsklen alle syv dødssynder, og de fleste bekymringer skal forblive der.
Hvad er usædvanligt ved Tolstojs fabler, hvis de indeholderEr allegori til stede som en nødvendig komponent? Er det kun en folkemusik eller hverdagskvalitet? Selvfølgelig ikke. Allegorien om Tolstojs fabler fører ikke kun til folkelig og dagligdags visdom, men også til sandhederne i verdensreligionerne.