/ / Vi siger det rigtigt: “chauffører” eller “chauffører”?

Vi taler korrekt: "chauffører" eller "chauffører"?

Blandt vanskelighederne ved det russiske sprog skiller sig udtilfælde af svingning af substantiver i form af pl - inklusive nominativ sag. Dette er ord som "chauffeurs - chauffeurs," "direktører - direktører", "kontrakter - kontrakter" osv. Lad os undersøge det særlige ved brugen af ​​sådanne formularer.

chauffører eller chauffører

Hvorfor der er ord med flere afslutninger

I den moderne henvisning "Grammatiskkorrektheden af ​​russisk tale ”siges det, at på vores sprog er der mindst 300 ord, hvor flertalsformerne i den nominative sag svinger.

Valgmuligheder på -a / -i eller -y / -are differentieretstilistisk. Det antages traditionelt, at bøjning -a bruges i ord, der relaterer til sfære af sproglig (dialektisisme) og professionel tale. F.eks. Siger konditorer og kokke ofte "bager " i stedet for "bagere "og metalarbejdere siger "låsesmed " i stedet for den litterære mulighed "låsesmede ". Hvis du er en erfaren taxachauffør eller en erfaren chauffør, og du har et spørgsmål om, hvordan du: "chauffører " eller "chauffør"betyder, at du er i tvivl om, hvorvidt dine arbejdskolleger taler korrekt.

I moderne russisk er der mindst 70 ord, der kun bruges i slutningen a / s. Her er nogle eksempler: apå tog, aftener, læger, pas, bremser, kulde, ankre.

Formerne på s / s er oftest litterært normaliserede og derfor stilistisk neutrale. Lad os nu finde ud af, hvordan man - "chauffører " eller "chauffør ".

Hvordan adskiller "drivere" sig fra "drivere"?

Du kan verificere den rigtige udtale med den forklarende eller staveordbog. I moderne russisk er begge former korrekte. Når du vælger "chauffører " eller "chauffør " du skal ledes af omfanget af din tale.

hvordan man drivere eller drivere

I en samtale kan du sikkert bruge begge former, men skriftligt skal du bruge indstillingen "chauffører ", fordi det er han, der er den mest korrekte med hensyn til stavemåde.

Hvad er formerne for det russiske sprog?

Russisk sprog, som enhver anden udviklet,stilistisk forskelligartet. Når vi taler om den litterære norm, mener vi primært skriftlig tale. Selvfølgelig kan du, sige, i en CV ikke skrive: “Accepter mig venligst at arbejde som kassererth ", men du har brug for:"Overvej venligst mit kandidatur til stillingen som kasserer. "

Parallelt med den litterære norm er der en fælles norm. Dette er også korrekt tale, men det er begrænset til den orale sfære. Det betyder ikke, hvad man skal sige. "chauffør " umulig, men denne form er stilistisk markeret og bruges kun som professionel eller i tale. Skriftligt anbefales det ikke at bruge denne mulighed.

Men de ordformer, der klassificeres som sprogligt i ordbøgerne, ligger uden for det kompetente russiske sprog. For eksempel varianterne "låsesmed " og "turner " - Det er virkelig bedre at ikke sige det.

Andre eksempler på slutord

Sprogfolk fandt omkring 200 substantiv,hvilket i form af mange. inklusive nominative sager har begge muligheder. For det meste er dette navnene på erhverv og personer i henhold til deres besættelse. Nedenfor er nogle eksempler på sådanne par:

accent i ordet chauffør

  • "boatwain "-" boatwain"(særlig., professionel tale);
  • "regnskabsfolk "-" bogførere " (Uformelt.);
  • "dispatchers "-" dispatchers"(Uformelt.);
  • "direktører "-" direktører " (Overflødigt.);
  • "diakoner "-" diakon " (begge muligheder er ens);
  • "ingeniører "-" ingeniører " (Vernacular);
  • "instruktører "-" instruktører " (Uformelt.);
  • "pilot "-" pilot " (i sømandernes tale).

"Chauffeur" eller "chauffeur"?

Token "chauffør " kom på russisk fra den franske “chauffør”. Suffikset -eur- bruges til at indikere erhverv: "professor" - "lærer ", "Conducteur" - "dirigent ".

Stress i ordet "chauffør " skulle falde på den sidste stavelse.Og pointen her er ikke, at på fransk er stressen altid på den sidste stavelse, fordi vi ikke siger "dirigent" eller "professor". Årsagen er sandsynligvis, at ordet "chauffør " bevarede lyden -ё- iboende i kildevarianten, og på russisk falder stressen altid på stavelsen, hvor denne lyd er.

Så formen "SCOFFER " er forkert, selvom det findes i professionelle chaufførers tale.

Synonymer af ordet "driver"

Selvfølgelig er der på russisk andre ord, der betegner den person, der kører i bilen. Du kan sige enten "driver" eller "driver" i enhver tale, fordi disse to synonymer er absolut lige.

En person, der kan lide at køre meget hurtigt, men ikke altid sikkert, kaldes en "scorcher", og en, for hvilken at køre en bil er blevet en favorithobby, kan kaldes en "bilist".

chauffør eller chauffør

En uærlig taxachauffør kaldes en ”chauffør” eller ”transportør”, og en, der kører en bus, kaldes undertiden ordet ”kok”. Disse former er relateret til slang.

Der er andre synonymer til ordet "driver", alle har deres egen konnotation af betydning.

For at opsummere. I moderne russisk er valg af mulighed "chauffører " eller "chauffør" зависит от того, в устной или в письменной речи du bruger disse ord. I forretningskorrespondance og officiel dokumentation er det nødvendigt at bruge optionen med afslutningen -s. I professionelle aktiviteter (hvis du arbejder som driver) er det tilladt at bruge begge indstillinger i en samtale med venner eller kolleger.

ønsket:
0
Populære indlæg
Åndelig udvikling
mad
y