Hvor mange russiske fraseologiskeudtryk, der kræver fortolkning! Nogen er i stand til at komme i problemer, nogen slår skamløst bag kulisserne, og nogen spørger simpelthen angriberen. Og hvad betyder "skærp dit hår"? Hvordan kan man forstå dette udtryk?
I tale, som dog ifiktion, dette udtryk er ret almindeligt. Hvis du vil karakterisere nogens erhverv med tom snak, kan du gøre dette kort og tydeligt. At for eksempel sige, at denne eller den pågældende person er en elsker af skarphedslaster. Betydningen af fraseologisk enhed består i dette: at vige rundt om sagen, chatte over bagateller og føre tom tale.
Alt har en begyndelse. I nogle tilfælde ser forskere mere end én ting. Der er flere muligheder for den påståede oprindelse. Og hvor kom udtrykket "skærpende snørebånd" fra?
Den mest almindelige opfattelse er detdet går tilbage til det gamle håndværk med at fremstille balustre eller balustre, balustere. Såkaldte udskårne søjler - understøtninger til trappetræk. Dette arbejde blev betragtet som så uhindret, at det på samme tid var muligt at spøge, vittige, føre samtaler med assistenter.
Andre sprogfolk mener, at ordet "balustre" ibetydningen af tom skrav går tilbage til en fælles rod for alle slaviske sprog, "bold" med betydningen "at fortælle", til støtte for denne version er den dialektiske "balak" (tale) og den fælles "joke" givet.
Verbet ”skærpe” kan spores nogetanden betydning end "slib", "skærp". Dets rødder er på det indoeuropæiske sprog. De har betydningen "udstråle", "hæld": skærp tårer, udstråler olie. Derfor antages det, at oprindelsen af det pågældende udtryk sandsynligvis er gammelsk russisk. Dets oprindelige betydning var "udhæld tale", "udånder lyde."
Den mest almindelige er den første version.Måske fordi det er mere forståelig etymologi - på niveauet for den gennemsnitlige samtalepartner. Og i litteraturen er det mere almindeligt at skærpe "lejekontrakten" (betydningen af fraseologi) i forbindelse med fremstilling af balustre.
Især hos V.Kaverina i "To kaptajner", en af figurerne, udskærer træfigurer af fugle og dyr til salg. Forfatteren angiver, at dette håndværk, som denne helt bragte fra Volga-bredderne, hvorfra han kom fra, blev kaldt "skærpe sit hår."
Det faktum, at det var på Volga, der mestdygtige master carvers, litteratur bekræfter også. De blev kaldt henholdsvis balustre. Over tid er dette håndværk sunket i glemmebogen. Men ekkoet i form af "at dreje lasset" er tilbage i århundreder.
Hvad angår tale, detteudtryk bruges meget aktivt. "I stedet for at skærpe håret, ville jeg tage sagen op." Dette er måske det mest populære tilbud på alle tidspunkter. Eller ikke mindre veltalende: "Bedstemødre har samlet sig, og lad os skærpe frisyrerne."
Ord med samme betydning i fraseologiske enhederen masse. Alle er forbundet med mening med ordligheden, inaktiv tale og undertiden spredning af sladder. Hvis du siger snak, balabolit, blafrer med tungen, vil det betyde "slibning af fritters." Betydningen af en fraseologisk enhed med den angivne betydning har sandsynligvis udviklet sig sandsynligvis i det 18. århundrede.
Antonymer inkluderer udtrykkene "hold munden lukket", "vær stille, som om du slugte tungen", og som blev populær med udgivelsen af filmen "Bryllup i Malinovka" - "at være tavs som en fisk på isen".
Vi lærte betydningen af udtrykket og versionen af detoprindelse. Nu, i stedet for at bruge enkle verb, kan vi bruge fraseologismen "skærp kanten", når vi vil bemærke, at samtalen er tom og meningsløs.