/ / Aphorismen aus der Arbeit "Woe from Wit" von Alexander Griboedov

Aphorismen aus der Arbeit "Woe from Wit" von Alexander Griboedov

Сегодня мы поговорим об известной трагикомедии в Verse "Woe from Wit" von Alexander Griboedov, geflügelte Ausdrücke (Aphorismen), von denen jeder etwas hört. Die meisten Menschen ahnen nicht einmal, woher die gebräuchlichen Ausdrücke stammen, die sie so oft verwenden. Es ist Zeit herauszufinden, was dieses Spiel so besonders macht.

Ein paar Worte über die Arbeit selbst und die Handlung

Es ist das satirische Stück "Wehe vom Witz"machte sofort ihre Autorin, A.O. Griboedov, ein Klassiker der Literatur. Diese Komödie aus den Jahren 1822–1824, die erstmals 1862 vollständig veröffentlicht wurde, hat in Versen bewiesen, dass die gesprochene Sprache in der Hochliteratur vorkommt.

Aphorismen aus einem Stück Trauer aus dem Kopf

Übrigens, der Dramatiker hat es geschafft, einen anderen zu brechendie Regel ist die Dreifaltigkeit von Ort, Zeit und Handlung. In "Woe from Wit" werden nur die ersten beiden beobachtet (Ort und Zeit), und die Handlung ist in zwei Teile unterteilt: Chatskys Gefühle für Sophia und seine Konfrontation mit der Moskauer High Society.

Die Handlung ist einfach.Alexander Chatsky, ein junger Adliger, ist mit Sofia Famusova aufgewachsen. Sie verbrachten ihre ganze Kindheit miteinander und liebten sich immer. Aber hier verlässt der junge Mann für 3 Jahre und schreibt nicht einmal Briefe. Sophia ist verärgert, findet aber bald einen Ersatz für den gescheiterten Bräutigam.

Als Alexander Chatsky mit nach Moskau zurückkehrtMit der festen Absicht, die Liebe seines Lebens zu heiraten, erwartet er eine Überraschung: Sophia ist begeistert von Alexei Molchalin, der Sekretärin ihres Vaters. Chatsky verachtet Molchalin für Ehrfurcht und Unterwürfigkeit und versteht nicht, wie solch ein erbärmlicher Mensch Sophias Herz erobern könnte.

Wegen der kühnen Reden eines ehemaligen LiebhabersDurch die Situation irritiert, lässt Sophia klatschen, dass Chatsky verrückt ist. Ein genervter junger Mann verlässt Moskau mit der Absicht, niemals zurückzukehren.

Es ist der Protest einer Person, die frei von Konventionen ist, die gegen die faulen russischen Realitäten rebelliert und die Hauptidee der Tragikomödie ist.

Als Alexander Puschkin vorschlug, "Wehe abGeist "wird in Anführungszeichen zerstreut, er sah ins Wasser wie. Sehr bald wurde das Stück ein öffentliches Eigentum, und oft ahnen wir nicht einmal, dass wir in den Worten der Charaktere von Griboedov sprechen. Gerade wegen dieses Stücks wurde der Ausdruck „Weh vom Witz“ verwendet.

"Wehe vom Witz": geflügelte Äußerungen des Ersten

Sie können ein Werk von Anfang an zitieren. Zum Beispiel lohnt sich der Satz der Magd Lisa: „Überwinde uns alle Sorgen und herrschaftlichen Zorn und herrschaftliche Liebe“.

Auch das geliebte Liebessprichwort (besonders die verstorbenen Damen) taucht hier zum ersten Mal auf. In einem Gespräch mit Lisa sagt Sophia, aus dem Fenster schauend: "Glückliche Stunden sehen nicht zu."

In der High Society nach den Napoleonischen KriegenDie französische Mode regierte lange Zeit. Aber nur wenige Leute besaßen es zumindest mittelgroß. Genau das ist es, was Chatsky lächerlich macht, wenn er davon spricht, die französische Sprache mit Nischni Nowgorod zu mischen.

Als Chatsky fast ganz am Anfang mit seiner Geliebten spricht, sagt er ihr, dass er "einen Verstand mit einem Herzen hat, das nicht uneins ist".

Trauer von geistig geflügelten Ausdrücken

Aphorismen aus dem Werk "Woe from Wit" beinhalten den allgemeinen Ausdruck "es ist gut, wo wir nicht sind". Also antwortet Sofya Chatsky, als sie ihn nach Reisen fragt.

Когда господин Фамусов застукал Молчалина возле In der Tür des Zimmers ihrer Tochter versucht Sophia, eine Entschuldigung für ihren Geliebten zu finden: Da er in ihrem Haus wohnt, "ging er in das Zimmer, ging in ein anderes". Wer passiert nicht ...

Geflügelter Ausdruck aus der Handlung der Sekunde

In diesem Teil der Arbeit gehören viele erstaunliche Ausdrücke genau zu Chatsky. Wer hat den Ausdruck "frisch Tradition, aber schwer zu glauben" noch nie gehört oder verwendet?

"Ich wäre froh, zu dienen, krank zu sein", sagt Chatsky, der die Unterwürfigkeit in Mochalins Verhalten nicht verdaut.

"Die Häuser sind neu, aber die Vorurteile sind alt", sagt er mit Galle und Trauer.

Viele Aphorismen aus dem Werk "Woe from Wit"gehören zu Sophias Vater - Mr. Famusov, der die morsche Moskauer Gesellschaft verkörpert. "In ganz Moskau gibt es einen besonderen Aufdruck", sagt er und hat Recht.

Trauer aus dem Kopf Alexander Griboedov geflügelte Ausdrücke Aphorismen

Der Satz „bei mir sind Fremde sehr selten; immer mehr schwester, schwägerin des kindes “, so der charakter, hat seine relevanz bisher nicht verloren.

Oberst Skalozub über Moskaukennzeichnet die Stadt mit dem Satz "enorme Entfernungen". Dieser geflügelte Ausdruck hat mit einer kleinen Korrektur Wurzeln geschlagen, und jetzt kann man im Alltag oft "eine große Distanz" hören.

Zitate aus dem dritten Akt

"Woe from Wit", geflügelte Äußerungen, mit denen nicht alle Schluss machen wollen, nehmen in dieser Aktion viel Platz ein.

Es ist Chatsky, der zum Ausdruck "eine Million Qualen" gehört, genau wie der Sarkastiker "solche Lobpreisungen nicht begrüßt".

Als Chatsky Herrn Famusov nach den Nachrichten fragt, antwortet er, dass alles "Tag für Tag, morgen, wie gestern" läuft, das heißt, alles ist unverändert.

В «Горе от ума» крылатые выражения и о моде есть.Als Chatsky ankam und die Invasion der Mode auf Französisch sah, sagte er, dass es sehr unvernünftig sei, sich nicht dem Wetter entsprechend zu kleiden, „im Gegensatz zu den Elementen“, und verspottete diese „sklavische, blinde Nachahmung“.

Gemeinsame Ausdrücke aus der Aktion des vierten

Aphorismen aus dem Werk „Wehe aus Witz“konzentriert in der letzten Aktion. Hier zum Beispiel, wenn Chatsky in frustrierten Gefühlen, empört, beschließt, Moskau, vergiftet durch Vorurteile und Klatsch, für immer zu verlassen. Der junge Adlige erklärt, dass er nicht mehr in die Hauptstadt reist und ruft: "Ich habe eine Kutsche! Eine Kutsche!"

Aphorismen beliebte Sätze und Ausdrücke in der Komödie wehe dem Witz

Афоризмы из произведения «Горе от ума» можно Fahren Sie mit einem Ausdruck wie "Was für ein Wort ist ein Satz!" fort, den der Autor Famusov in den Mund legte. Dieser Charakter hat auch den letzten Satz, der die ganze Fäulnis der High Society vermittelt: "Was wird Prinzessin Marya Alekseevna sagen?", Sie gab die gesprochene Sprache ein als "Was wird Marya Alekseevna sagen?"

Wie Sie sehen können, Aphorismen, geflügelte Phrasen und Ausdrücke inDie Komödie "Woe from Wit" findet sich auf Schritt und Tritt - in fast jeder Zeile. Die Liste, die wir zur Verfügung gestellt haben, ist bei weitem nicht vollständig. Sie können viele neue Dinge entdecken, indem Sie dieses kleine Werk lesen.

Mochte:
0
Beliebte Beiträge
Spirituelle Entwicklung
Essen
Ja