Περού Ρώσος ποιητής του ΧΙΧ αιώνα F.I.Ο Tyutchev ανήκει, ίσως, στις πιο εγκάρδιες γραμμές για την αγάπη. Το πάθος του για τις γυναίκες έδωσε στη ρωσική λογοτεχνία πολλά ποιήματα γεμάτα απόλαυση και ευδαιμονία, πόνο και αίσθηση τραγωδίας.
Ένα ιδιαίτερο μέρος στο έργο του ποιητή είναιδουλειά (σε αυτό το άρθρο προσφέρουμε μια λεπτομερή ανάλυση αυτού) "Σε γνώρισα - και όλο το παρελθόν ...". Ο Tyutchev γράφει για την αγάπη με τέτοιο τρόπο ώστε τα συναισθήματα του λυρικού ήρωα να μοιάζουν με την κατάσταση του μυαλού πολλών αναγνωστών.
Το ποίημα δημιουργήθηκε το 1870, όταν ο συγγραφέας του ήταν ήδη 66 ετών.
Υπάρχει μια εκδοχή που στις 26 Ιουλίου, ο ποιητής, που ήτανενώ θεραπεύτηκε στο Carlsbad, κατά λάθος προσκρούει στη βαρόνη Amalia Krudener (KB), Nee Lerchenfeld. Συναντήθηκαν σε νεαρή ηλικία: τα παθιασμένα συναισθήματα ξεπήδησαν μεταξύ τους. Ωστόσο, η μοίρα ήθελε η νεαρή Αμαλία να παντρευτεί με έναν πλούσιο βαρόνο. Και τώρα, αρκετές δεκαετίες αργότερα, μια νέα συνάντηση που προκάλεσε τις εμπειρίες του παρελθόντος στην ψυχή του Fyodor Ivanovich. Προς αυτήν την κατεύθυνση, που θεωρείται γενικά αποδεκτή, η άποψη αποδεικνύεται από τη μαρτυρία των συγχρόνων του ποιητή και την ανάλυση "Σε γνώρισα - και όλα είναι παρελθόν ...".
Ωστόσο, πριν από λίγο καιρό, μια άλλη έκδοση εμφανίστηκεστον οποίο απευθύνεται το ποίημα. Οι λογοτεχνικοί μελετητές προτείνουν ότι "K.B." θα μπορούσε να είναι ο Clotilde von Bothmer - αυτή είναι η αδελφή της πρώτης γυναίκας του ποιητή. Ο Τυάτσεφ την γνώριζε ακόμη και πριν από το γάμο του, επιπλέον, κατά τη στιγμή της δημιουργίας του ποιήματος, έζησε όχι πολύ μακριά από την Κάρλσμπαντ.
Το θέμα του ποιήματος είναι η ανάσταση στην ψυχή ενός ατόμου της επιθυμίας να ζήσει, που προκαλείται από τις αναμνήσεις των περασμένων ευτυχισμένων ημερών.
Πρώτη εντύπωση κατά την ανάγνωσηκείμενο, - ένας λυρικός ήρωας που έχει φτάσει στην ενηλικίωση (παράλληλος με το φθινόπωρο), κουρασμένος, και τα συναισθήματα μέσα του έχουν βαρεθεί από καιρό. Τίποτα δεν τον ευχαριστεί πια, το καλύτερο φαίνεται να μένει πίσω Και ξαφνικά, μια απροσδόκητη συνάντηση με τη νεολαία, η οποία έκανε το αίμα του να ανησυχεί ξανά. Ο συγγραφέας μεταδίδει με επιτυχία αυτή την κατάσταση, χρησιμοποιώντας ήδη στη δεύτερη γραμμή το οξυμόριο «αναβίωσε σε μια ξεπερασμένη καρδιά». Η ανάλυση «Σε γνώρισα - και όλο το παρελθόν ...» θυμίζει άλλες γραμμές του ποιητή: «Θυμάμαι τη χρυσή εποχή ...», που γράφτηκε σε μια εποχή που ήταν ακόμη νέος και γεμάτος δύναμη.
Στη δεύτερη στροφή, οι μεταφορές φαίνονταιπροσθέστε έως ενδιαφέρουσες ενώσεις: η σεζόν είναι η ηλικία του ατόμου. Οι παραλληλισμοί φθινόπωρο - γηρατειά και άνοιξη - νεολαία βοηθούν να κατανοήσουν πόσο απρόσμενες είναι οι αλλαγές που συμβαίνουν στην ψυχή του για τον ήρωα. Οι αυξανόμενες αναμνήσεις σταδιακά, ξυπνούν διακριτικά τη ζωή, τη χαρά, δίνουν ελπίδα, εμπνέουν. Ένα ενδιαφέρον κίνητρο που χρησιμοποιείται στην τέταρτη στάση ενός ονείρου ("Σε κοιτάζω, σαν σε ένα όνειρο"), τονίζοντας την έκπληξη και τη σημασία του τι συμβαίνει.
Σταδιακά έρχεται η συνειδητοποίηση ότι ο ήρωας εξακολουθεί να είναι σε θέση να αισθανθεί πλήρως την κίνηση της ζωής, και η καρδιά του είναι ανοιχτή στην αγάπη, όπως και στη μακρινή της νεολαία.
Η περιγραφή των συναισθημάτων που ήρθε στη ζωή στον ήρωα βοηθάται από έναν ειδικόπροφορική σειρά του ποιήματος, η οποία αποδεικνύεται από την ανάλυση "Σε γνώρισα - και όλα είναι παρελθόν ...". Το έργο είναι ευανάγνωστο, αβίαστα, το οποίο διευκολύνεται από ένα ελαφρύ, συναισθηματικά ευαίσθητο λεξιλόγιο.
Από τις λέξεις "χρυσή", "θα φυσήξει ... την άνοιξη", "αρπαγή",Η "γοητεία" προέρχεται από ζεστασιά και τρυφερότητα και μια ελαφρώς αξιοσημείωτη θλίψη ("διαχρονικός χωρισμός", "τέλη φθινοπώρου") ξεκινά μόνο τις αλλαγές που συμβαίνουν στην ψυχή. Η σοβαρότητα και η σημασία της στιγμής δίνεται από το υπέροχο λεξιλόγιο: "τυλιγμένο σε μια ανάσα", "θα ξεκινήσει", "τότε υπάρχει μια γοητεία"
Η κίνηση των συναισθημάτων, των ψυχών μεταφέρεται από τα ρήματα:"Ελάτε στη ζωή", "ξεκινήστε", "μίλησε η ζωή." Συνδέονται επίσης με την εικόνα ενός ελαφρού αεράκι, η μόλις αισθητή αναπνοή της οποίας ξυπνά τις δυνάμεις αδρανείς στο εσωτερικό: "ξαφνικά φυσάει την άνοιξη."
«Σε γνώρισα - και όλα είναι παλιά ...»Διακρίνεται από την αφθονία των τροπικών που βοηθούν στη μεταφορά του βάθους των συναισθημάτων του λυρικού ήρωα. Αυτές είναι προσωποποιήσεις και μεταφορές ("σε μια ξεπερασμένη καρδιά", "η καρδιά έχει γίνει ... ζεστή", "η ζωή έχει μιλήσει"), συγκρίσεις ("όπως μετά από έναν αιώνα διαχωρισμού"), επιθήματα (χρόνος "χρυσός", χαρακτηριστικά "χαριτωμένα", χωρισμός "αιώνες". Ένας ιδιαίτερος ρόλος διαδραματίζεται από την αντιστροφή («υπάρχουν ημέρες», «οι ήχοι έχουν γίνει πιο δυνατοί»), αναφόρα (επανάληψη των πρώτων λέξεων στην τελευταία στροφή), εστιάζοντας σε συναισθηματικά σημαντικά μέρη του ποιήματος.
Ανάλυση «Σε γνώρισα - και όλα είναι παλιά ...»Εφιστά την προσοχή στην ηχητική πλευρά του κομματιού. Η ανάφλεξη (επανάληψη [O], [E]) και ο αλλοτρίωση (πιο μαλακό [B], [H] και η αντίθεση [P]) δίνουν στο κείμενο τη μελωδία, την ελαφρότητα, τη φρεσκάδα, συγκρίσιμη με μια αναπνοή, και ταυτόχρονα τονίζει το απροσδόκητο του τι συμβαίνει. Οι αντιθέσεις που προκύπτουν βοηθούν τον συγγραφέα να συλλάβει τις παραμικρές κινήσεις της αναγεννημένης ψυχής. Έτσι, κάθε στροφή - υπάρχουν μόνο πέντε από αυτές - είναι ένα νέο στάδιο στην εμπειρία του ήρωα: από την πρώτη σεβαστή αναγνώριση του αγαπημένου του στο αίσθημα του θριάμβου της ζωής και της αγάπης που έπιασε ολόκληρη την ύπαρξή του.
Η εικόνα της μούσας που ενέπνευσε τον ποιητή είναι θολή.Δεν βλέπουμε την περιγραφή του αγαπημένου - η συγγραφέας σημειώνει μόνο τα "χαριτωμένα χαρακτηριστικά" και τη χαρακτηριστική "γοητεία" της. Αυτός είναι ίσως ο λόγος που το ποίημα δεν αφήνει τον αναγνώστη αδιάφορο: όλοι βλέπουν σε αυτόν την εικόνα μιας γυναίκας, που δημιουργήθηκε από τη δική του φαντασία. Η ανάλυση "Σε γνώρισα - και όλο το παρελθόν ...", το θέμα της οποίας είναι η πνευματική αναβίωση του ήρωα μετά τη συνάντηση με την αγαπημένη του γυναίκα, δείχνει ότι είναι πολύ σημαντικό για έναν ποιητή να μεταφέρει τα συναισθήματα που τον γεμίζουν .
Ο F. Tyutchev εστιάζει με αυτόν τον τρόπο την προσοχή ακριβώς στην αποκάλυψη του εσωτερικού κόσμου του λυρικού ήρωα γεμάτο από ανεξάντλητη αγάπη, τρυφερότητα και ελπίδες.
Για το ιμπικό ποίημα «Γνώρισαεσύ - και όλο το παρελθόν ... "(η ανάλυση σύμφωνα με το παραπάνω σχέδιο το έχει ήδη τονίσει) η μελωδία και η μουσικότητα είναι χαρακτηριστικά Δεν είναι τυχαίο ότι οι συνθέτες προσπάθησαν να το μεταφράσουν σε μουσική. Η πιο επιτυχημένη ήταν η παράσταση του ρομαντισμού από τον Ι. Κοζλόβσκι. Πιθανότατα, αυτή είναι μια ερμηνεία της μελωδίας που γράφτηκε από τον L. Malashkin. Σε αυτήν την έκδοση, το ρομαντισμό έχει φτάσει στην εποχή μας και για περισσότερα από εκατό χρόνια είναι ευχάριστο γνώστες της πραγματικής ποίησης και της μουσικής.