Imena, prezimena i mnogi drugi jesuprilično velika kategorija imenica koja se naziva vlastitim imenicama. Deklinacija, tj. Promjena broja i slučajeva, u ovom slučaju može biti prilično težak zadatak. Međutim, na ruskom jeziku postoji nekoliko pravila za različite slučajeve.
Kommersant novine, časopis Forbes, AnastasiaLvovna Bondarchuk, Gennady Mkrtchyan, Batumi, Moskva, Beatles, "Coca-Cola", odmor u Hanuki - sve gore navedeno, kao i mnoge druge stvari koje nisu spomenute - primjeri vlastitih imenica. Oni nas okružuju svugdje, iako to nije uvijek tako uočljivo. Naravno, moraju se koristiti i usmeno i pismeno. I ovdje se mogu pojaviti neke poteškoće, ako se možete nekako izmigoljiti s imenima tvrtki, grupa, kao i zaštitnim znakovima, onda to ne radi uvijek s imenima.
Činjenica je da je deklinacija vlastitih imena odslučajevi nisu uvijek skup jasnih pravila za svaki određeni slučaj, a prezimena koja su teška za rusko govorno uho više nisu rijetkost. Osim toga, zbog činjenice da su ove imenice "osobne" za svaku osobu i prate ga tijekom cijelog života, on bi mogao biti uvrijeđen zloupotrebom, tako da treba biti oprezan sa slučajevima. Dakle, vrijedno je razumjeti kako nastaje deklinacija vlastitih imenica. To će pomoći, ako ne i izbjeći pogrešku, a zatim uvelike smanjiti njegovu vjerojatnost.
U osnovi, vlastita imena nisu toliko različita od uobičajenih imenica. Deklinacija slučaja također se često podudara u svom obliku. A to je lako vidjeti na primjerima.
Ova dva pravila tretiraju se kao i obično.Rusko uho, kao i prilično egzotična imena poput Zukhra, Leila, Ildar, Nail, Judith, itd. No, tu se raznolikost ne završava, pa se prilično lako zbuniti i pogriješiti.
Aglaya, Maria, Ilya, Pelageya i ogromnabroj primjera također obično nije težak - prihvaćaju model deklinacije imenica koje završavaju istim slovima, dok podrijetlo, u pravilu, nije bitno. Prezime s istim završecima malo je teže - neki od njih imaju svoje oblike, drugi se mijenjaju poput pridjeva. Dakle, deklinaciju vlastitih imenica lakše je razmotriti konkretnim primjerima:
Ali postoje i izuzeci, obično gruzijskipodrijetlo. Prezime poput Barclay, Gurtskaya itd. Nije naklonjeno, premda izgledaju kao da spadaju pod ovaj model. Ne mijenjaju se bez obzira jesu li muškarac ili žena. To se samo treba zapamtiti.
Deklinacija vlastitih imena u padežima je,čini se da je potpuno neiscrpna tema, ali uopće nije tako. Preostalo je samo nekoliko slučajeva koji poštuju bilo kakva formalizirana pravila. A mogu se ilustrirati primjerima prezimena kao Plevako, Džugašvili, Sedih, Blok, Gogolj, Kučma.
S prva tri sve je vrlo jednostavno - oni su unutrasuvremeni se jezik ne mijenja ni pod kojim okolnostima, a vlastita imena s istom strukturom ponašat će se isto. S ostalima sve nije tako jednostavno, jer ovisno o tome pripadaju li muškarcu ili ženi, ponašat će se drugačije.
Nikolaj Gogolj, Irina Gogolj - Nikolaj Gogolj, Irina Gogolj - Nikolaj Gogolj, Irina Gogolj - Nikolaj Gogolj, Irina Gogolj - Nikolaj Gogolj, Irina Gogolj - o Nikolaju Gogolju, o Irini Gogolj.
Vladimir Kučma, Elena Kučma - Vladimir Kučma, Elena Kučma - Vladimir Kučma, Elena Kučma - Vladimir Kučma, Elena Kučma - Vladimir Kučma, Elena Kučma - o Vladimiru Kučmi, o Eleni Kučmi.
U posljednjem je modelu, inače, sasvim očitotendencija je da se prezime ne odbije ni u slučaju predstavnika jačeg spola. Međutim, zasad se, prema pravilima književnog jezika, obično događaju promjene.
Svijet ne stoji mirno i, očito, globalizacijajednostavno je nemoguće zaustaviti se. Jezici se međusobno prožimaju, a ruski nije iznimka. Tijekom svoje povijesti, a posebno nedavno, bio je ispunjen stotinama i tisućama novih izraza, a prihvatio je i strana vlastita imena. Među njima su prezimena, nazivi tvrtki i firmi i ogroman broj primjera vrlo različitog podrijetla. Neki se od njih uvjetno pokoravaju pravilima ruskog jezika, a neki ostaju nepromijenjeni. A to može biti vrlo teško odrediti okom.
Prezimena poput Gogolja, Herzena itd., također se konvencionalno smatraju stranim, s gledišta ruskog jezika, zapravo, poput Roosevelta. Ipak, deklinacija muških vlastitih imena u ovom slučaju slijedi opću shemu. Očito to kod Zole ne ide, to se može objasniti završetkom u samoglasniku.
Druga suptilnost je ispravnoime obitelji. Prema trenutnim modelima, to će biti istina: s Henryjem i Thomasom Mannom (ali braćom Mann), ocem i sinom Mandelstamsom, ali o ocu i kćeri Sievers te s bračnim parom Schumann. "Ženski" element u ovom slučaju mijenja situaciju.
Kombinacija prezimena s imenom i patronimom također može izgledati prilično čudno ako jedan od dijelova ne opada. Ali događa se da to nije tako:
Ovaj potonji pati posebno često jer se u odnosu na njega zanemaruju književna pravila za odbijanje vlastitih imenica.
Postoji još mnogo primjera koji nisu spomenuti u prethodnim odlomcima. Međutim, vrijedi ih razmotriti:
Postoje još složeniji primjeri, ali nečini se mogućim razmotriti sva vlastita imena bez iznimke. Deklinacija u takvim slučajevima može biti netrivijalni zadatak, pogotovo ako ne znate, na primjer, spol nositelja prezimena ili imena. Ako je moguće, bolje je saznati od same osobe, a ako nije, pokušajte izbjeći promjene u slučajevima uz pomoć pomoćnih struktura.