Sok csodálatos frazeológiai egység adott nekünkA Biblia eddig a legtöbb kiadott könyv. Valószínűleg mindenki ismeri a "ne hagyj követ a kövön" kifejezést. Fontolja meg jelentését, eredetét, és példákat adjon.
Ha az olvasó látni akarja a kifejezéstEredeti forrás, akkor meg kell vizsgálnia a Máté evangéliumát. Ne gondolja, hogy nem ismeri a kifejezés pontos helyét. A „ne hagyj kővet fordítva” beszédi fordulat a következő címen található: Matthew Gospel, 24. fejezet, 2. vers.
Ennek értelme a földre való pusztítás.De gyakran használják abban a tekintetben, hogy "törje a fejét". Általában - elpusztítani, nem hagyni semmit. Még ha nem is ismeri a történetet, kitalálhatja. Például gyakran az épületek megsemmisítésekor az alapok tőlük maradnak. És ez a kifejezés azt sugallja, hogy még építőanyagok sem lesznek. Ne hagyjon követ a kövön - ez azt jelenti, hogy mindent por állapotba kell pusztítani.
A kifejezés nem szégyelli a nyilvános felhasználást:beszédekben, megjegyzésekben, az emberek közötti rendes beszélgetésben. Különösen a sport újságírók szeretik a megfogalmazás pontossága miatt. Ezenkívül különféle versenyek vonják maguk után a metaforákat. Például, mint ez: az Inter derbiben verte Milánót; A "fekete és kék" nem hagyta a köveket a szomszédok védelmében.
Ezért még egy olyan személy, aki még soha nem fedezte felA Biblia, a jelentés kontextusának helyreállításával, könnyen megválaszolja a kifejezés jelentését érintő kérdést. Természetesen érdekelnie kell a sport iránt. De most az állami program olyan, hogy csak azok, akik egyáltalán nem kapcsolják be a TV-t, szeretik a sportot. A többi többé-kevésbé naprakész.
Külön történet az "egészséges kép ideológiája"élet "vagy rövidítve HLS. Tetszés szerint kezelhető. De egy dolog biztos - az edzőterembe menni jobb, mint a vodkát inni. Más szavakkal, abban bízunk benne, hogy a HLS a frazeológia alkalmazásával nem hagy kővet a nemzet káros szokásaitól. Igaz, a lényeg az, hogy ezt az egészet nem szabad kényszeríteni, különben nincs értelme, de a szomorú szempontból nem érdemes.