שמות, שמות משפחה ועוד רבים אחריםקטגוריה גדולה של שמות עצם הנקראים שמות אמיתיים. סירוב, כלומר, שינוי במספר מקרים, במקרה זה יכול להיות משימה קשה למדי. עם זאת, ברוסית ישנם מספר כללים במקרים שונים.
העיתון "קומרסנט", המגזין פורבס, אנסטסיהלבובנה בונדרצ'וק, גנאדי מקרטקיאן, בטומי, מוסקבה, הביטלס, קוקה קולה, חג החנוכה - כל האמור לעיל, ועוד הרבה דברים רבים אחרים שלא הוזכרו - דוגמאות של שמות עצם. הם מקיפים אותנו בכל מקום, למרות שזה לא תמיד כל כך מורגש. מטבע הדברים, יש להשתמש בהם הן בדיבור והן בשפה הכתובה. וכאן קשיים מסוימים עשויים להתעורר, אם אתה יכול איכשהו להתפתל עם שמות של חברות, קבוצות, כמו גם סימנים מסחריים, זה לא תמיד עובד עם שמות.
העובדה היא כי הנטייה של שמות אמיתיים על ידימקרים אינם תמיד מערכת של כללים ברורים לכל מקרה ספציפי, ושמות קשים לאוזן הדוברת רוסית אינם נדיר. בנוסף לכך, בשל העובדה כי שמות עצם אלה הם "אישיים" עבור כל אדם וללוות אותו לאורך חייו, הוא עלול להיפגע על ידי שימוש לרעה, ולכן כדאי להיזהר עם מקרים. לכן, כדאי להבין כיצד מתרחשת התופעה של שמות עצם. זה יעזור, אם לא להימנע שגיאה, ואז שוב ושוב להפחית את ההסתברות שלה.
בעיקרו של דבר, שמותיהם אינם שונים כל כך משמות עצם נפוצים. הנטייה במקרים לעתים קרובות גם בקנה אחד בצורתו. וקל לראות בדוגמאות.
שני הכללים האלה מטופלים כרגיל.אוזן רוסי, כמו גם שמות אקזוטיים למדי כמו זוהרה, ליילה, אילדר, נייל, יהודית, וכו 'אבל זה לא נגמר שם, כך מקבל מבולבל טועה הוא די קל.
אגליה, מריה, איליה, פלאגיה ואחת ענקיתמספר הדוגמאות בדרך כלל גם לא קשה - הם מקבלים את מודל העקיבה של שמות עצם המסתיימים באותן אותיות, ואילו למקור, ככלל, אין משמעות רצינית. שמות משפחה עם אותם סיומות הם קצת יותר מורכבים - לחלקם יש צורות משלהם, אחרים משתנים כמו שמות תואר. לכן, קל יותר לשקול את הטיה של שמות עצם עם דוגמאות ספציפיות:
אך ישנם גם יוצאים מן הכלל, בדרך כלל גרוזינייםמָקוֹר. שמות משפחה כמו Barclay, Gurtskaya וכו 'אינם נוטים, אם כי הם נראים כאילו הם נופלים תחת המודל הזה. הם לא משתנים ולא משנה אם הם נלבשים על ידי גבר או אישה. רק צריך לזכור את זה.
דחיית שמות עצם במקרים היא,נראה שזה נושא בלתי נדלה לחלוטין, אבל זה בכלל לא כך. נותרו רק כמה מקרים המצייתים לכללים פורמליים כלשהם. וניתן להמחיש אותם באמצעות דוגמאות לשמות משפחה כמו פלוואקו, דז'וגאשווילי, סדיך, בלוק, גוגול, קוצ'מה.
עם שלושת הראשונים הכל פשוט מאוד - הם נמצאיםהשפה המודרנית אינה משתנה בשום פנים ואופן, ושמות פרטיים עם אותו מבנה יתנהגו כך. עם השאר הכל לא כל כך פשוט, כי תלוי אם הם שייכים לגבר או לאישה, הם יתנהגו אחרת.
ניקולאי גוגול, אירינה גוגול - ניקולאי גוגול, אירינה גוגול - ניקולאי גוגול, אירינה גוגול - ניקולאי גוגול, אירינה גוגול - ניקולאי גוגול, אירינה גוגול - על ניקולאי גוגול, על אירינה גוגול.
ולדימיר קוכמה, אלנה קוצ'מה - ולדימיר קוכמה, אלנה קוכמה - ולדימיר קוכמה, אלנה קוכמה - ולדימיר קוכמה, אלנה קוכמה - ולדימיר קוכמה, אלנה קוכמה - על ולדימיר קוכמה, על אלנה קוכמה.
בדגם האחרון, אגב, זה די ברוריש נטייה שלא לדחות את שם המשפחה גם במקרה של נציג המין החזק יותר. עם זאת, עד כה, על פי כללי השפה הספרותית, בדרך כלל מתרחש שינוי.
העולם לא עומד במקום, וכמובן, הגלובליזציהפשוט אי אפשר לעצור. שפות משתלבות זו בזו, ורוסית אינה יוצאת דופן. לאורך ההיסטוריה שלה ובמיוחד לאחרונה, היא התמלאה במאות ואלפי מונחים חדשים, וגם אימצה שמות פרטיים זרים. ביניהם שמות משפחה, שמות חברות וחברות ומספר עצום של דוגמאות שמקורן שונה מאוד. חלקם מצייתים בתנאי לכללי השפה הרוסית, וחלקם נותרים ללא שינוי. וזה יכול להיות קשה מאוד לקבוע לפי העין.
שמות משפחה כמו גוגול, הרצן וכו '., נחשבים בדרך כלל כזרים, מבחינת השפה הרוסית, למעשה, כמו רוזוולט. אף על פי כן, דחיית שמות היוצרים הגבריים במקרה זה נובעת מהתכנית הכללית. ברור שזה לא עובד עם זולה, אפשר להסביר את זה בסיום בתנועה.
עדינות נוספת היא נכוןשם המשפחה. על פי הדגמים הנוכחיים, זה יהיה נכון: עם הנרי ותומאס מאן (אבל האחים מאן), האב והבן מנדלשטמס, אבל על האב והבת סיברס ועם הזוג שומאן. היסוד "הנשי" במקרה זה משנה את המצב.
השילוב של שם משפחה עם שם פרטי ופטרונימי עשוי גם להיראות מוזר למדי אם אחד החלקים אינו יורד. אבל קורה שזה לא כך:
זה האחרון סובל לעיתים קרובות מכיוון שמתעלמים מהכללים הספרותיים לירידה בשמות עצם פרטיים ביחס אליו.
ישנן דוגמאות רבות נוספות שלא הוזכרו בפסקאות הקודמות. עם זאת, כדאי לשקול:
ישנן דוגמאות מורכבות עוד יותר, אך לאנראה שאפשר לבחון את כל השמות המתאימים ללא יוצא מן הכלל. דחייה במקרים כאלה יכולה להיות משימה לא טריוויאלית, במיוחד אם לא יודעים, למשל, את מין נושא שם המשפחה או השם הפרטי. במידת האפשר, עדיף לברר מהאדם עצמו, ואם לא, נסה להימנע משינויים במקרים בעזרת מבני עזר.