Ord med utenlandsk opprinnelse fremkaller oftespørsmål når du skriver, fordi det er skrevet på samme måte som de kan ha forskjellig uttale. I denne forbindelse bestemte lingvister over hele verden ikke å oversette navn til andre språk, selv om det har lignende analoger. På den ene siden hjelper denne praksisen mennesker til å bli navngitt riktig, uavhengig av hvilket land de er i. På den annen side gir det ekstra kompleksitet. Blant slike kontroversielle ord er kvinnenavnet Angela (eller Angela). Hvordan stave riktig? La oss finne ut om dette, og vurder også betydningen av et substantiv og historien til utseendet på russisk.
Før du vet hvordan du stave - Angelaeller Angela, det er verdt å vurdere opprinnelsen og historien til dette navnet. På moderne språk kom det fra gresk. I den ble dette navnet dannet fra ordet ἄγγελος ("messenger").
Ordet er assosiert med dette ordet.Jesus Kristus. En engel sendt av Herren informerte Jomfru Maria om hennes kjærlighet og graviditet. Dette er beskrevet i Bibelen, og i dette avsnittet var det nettopp det nevnte ordet ”messenger” som ble brukt.
Med spredningen av kristendommen begynte begrepet "engel" å bli aktivt brukt i tale og til og med omgjort til et navn for en person.
Hvis du ser på listene over kjente kvinnerDet vil være ganske problematisk å finne riktige navn i det førrevolusjonære russiske imperiet, Angela (eller Angela) der. Men hans analoge vil være til stede - Angela.
Et lignende alternativ ble dannet som en kvinnelig motpartmaskulint navn er en engel og har blitt brukt ganske ofte de siste århundrene. Først av alt ble han gitt til nonner ved mangel, så vel som til noen foreldreløse barn som ble oppdratt ved klostre, presteres døtre.
Det er verdt å merke seg det, selv om Angela helt klart hadde detreligiøs konnotasjon, i verden var det også veldig vanlig. Som regel såkalte blonde babyer med pene funksjoner eller jenter, som i fremtiden vil danne en imøtekommende, fredselskende karakter. I det minste håpet foreldrene mine. Ofte ble et slikt navn gitt til et barn rett og slett av harmoni.
I tillegg til Englene ble hans modifiserte versjon, Angelina, ofte brukt i hverdagen.
Etter revolusjonen i 1917 har mye endret seg i det nyopprettede landet. I tillegg til avskaffelsen av adelen og transformasjonen av det tidligere imperiet til en republikk, ble det besluttet å avslutte religionen.
I denne forbindelse ble det forbudt, kirkeeiendom ble plyndret, og kirkene selv ble til museer, kulturhus eller ganske enkelt lager.
Innehavere av etternavn eller navn, i det minste på en eller annen måte forbundet med troen på Gud, begynte å endre dem massivt (fordelen ble gjort lett) til mer passende krav i tiden.
Engelen, engelen og deres derivater var en påminnelse om englene og religionen. I forbindelse med den nye politikken begynte de å bli brukt som navn på nyfødte mindre og mindre.
Det fullt betraktede navnet har imidlertid ikke forsvunnetfra hverdagen. Dette ble lettere ved fremveksten av den analoge Angela (eller Angela). Det var faktisk den samme engelen, men den bulgarske versjonen av uttalen hennes, "Angela," ble tatt som grunnlag.
Dette navnet ble spesielt populært i Sovjetunionen på begynnelsen av syttitallet på grunn av resonansprosessen til en amerikansk svartkommunist ved navn Angela Davis.
Slogan: "Frihet til Angela Davis!" midlertidig overskygget av alle de andre. Og til ære for det uskyldige offeret for amerikansk vilkårlighet, begynte mange nyfødte jenter å bli kalt.
Det er verdt å merke seg at i USA disse årenenavnet Angela gikk vilt. Det var en av de fem vanligste. På begynnelsen av åttitallet begynte det imidlertid å vike. Kanskje hadde dette også sammenheng med skjebnen til den amerikanske kommunisten.
I følge de moderne reglene for det russiske språket, er det aktuelle kvinnenavnet riktig å skrive uten bokstaven "d", det vil si: "Angela". På samme måte som alle liker ham: Angelica og Angelina.
Imidlertid er det en nyanse.Hvis det ikke er et russisk kvinnenavn, men engelsk (for eksempel som for Angela Davis), må det skrives deretter med uttalen på originalspråket. I dette tilfellet er dette Angela Davis, gjennom "d." På samme måte som navnet Angel, som er skrevet på latin av Angela, men på noen språk har en utmerket uttale.
En slik politikk forårsaker selvfølgelig noenproblemer, spesielt skriftlig, men det er en garanti for gjensidig forståelse. Faktisk har for eksempel det slaviske navnet "Ivan" lenge hatt sin egen analog på engelsk - Ivan. Imidlertid er den utslitt som Ivan. Det viser seg at hvis de russisk-talende bekjente såkalte heter Ivan, vil han ganske enkelt ikke forstå at de henvender seg til ham.
Eller en annen lignende situasjon.Walter Scotts berømte roman, Ivanhoe, er skrevet på engelsk som Ivanhoe. Det er tydelig at det er en rot til navnet Ivan. Men de oversatte det ikke til russisk, som "Ivango" eller "Ivanko".
Det samme prinsippet gjelder spørsmålet: "Angela eller Angela?" Hvis vi snakker om det russiske navnet - er det alltid skrevet uten "d". Hvis utenlandsk - avhengig av uttalen: Angela eller til og med Angela.
Etter å ha vurdert hvilken av stavevariantene (Angela eller Angela) som er riktig, gjeldende for det russiske navnet, er det verdt å ta hensyn til stresset i det.
I godset til Angela blir det alltid lagt på det andrestavelse [same]: Angela. Hvis det engelske navnet Angela er ment, blir det alltid lagt vekt på den første stavelsen. Uansett om det vil bli uttalt som "Angela" eller "Angela".