Enhver turist som planlegger en tur tilLandet av tulipaner og vindmøller, tenker ufrivillig på hvilket språk det snakkes i Holland. Bør jeg lære noen få uttrykk for å kommunisere som nødvendig på en kafé, butikk, hotell? Eller er det bedre å ta en fraserbok? Dette spørsmålet er spesielt interessant for de turistene som planlegger en tur til den nederlandske provinsen. Tross alt, som du vet, i små byer og landsbyer, er det ikke alle innbyggerne som kjenner engelsk. Turister som snakker tysk eller fransk, lurer på om de vil bli forstått i Holland? La oss studere dette spørsmålet. Fra denne artikkelen lærer du hva som er det offisielle språket i Holland.
Selv om det lille riketNederland er omgitt av stormakter, det har bevart det eldgamle og originale språket. Dessuten påvirket nederlandske utviklingen av andre dialekter betydelig. På grunn av det faktum at lokalbefolkningen i XVI-XVIII århundrer var uovertruffen navigatører, ble mange ord av dette språket en del av navigasjonsbetegnelsene. På XIX-tallet eide Holland mange utenlandske territorier. Dette forårsaket ikke bare ordforrådslån, men også fremveksten av nye språk. For eksempel er Afrikaans en kombinasjon av nederlandske og dialekter av stammer som bor i Sør-Afrika. Dermed bør spørsmålet omformuleres: ikke “Hvilket språk snakkes i Holland?”, Men “Hvor mange mennesker i verden kommuniserer på denne dialekten?”. Det viser seg å være mye mer enn antallet innbyggere i dette lille landet. Bare i Europa snakker mer enn 22 millioner mennesker nederlandsk. Dette er innbyggere i Belgia, de nordlige delene av Frankrike og Tyskland. Og dette språket, om enn modifisert, snakkes på Aruba, Antillene, Surinam, Sør-Afrika og Indonesia.
Ikke smig deg selv:lokalbefolkningen vil sannsynligvis ikke forstå morsmålet til det "store og mektige språket". Men lyttende nøye til den lokale dialekten, den russiske turisten nei, nei, og han vil fange et kjent ord. Og dette gjelder ikke bare betingelsene for frakt eller hydraulisk prosjektering. Slike enkle og vanlige ord som "stol", "lik", "bukse", "dørslag" kom til oss fra Holland. Snarere ankom de med kjøpmenn, ingeniører og seilere, som ble invitert av Peter I. Og dette beviser fordelen som Holland hadde i den økonomiske og tekniske utviklingen. Språket i vindmøllelandet ble beriket med bare ett russisk ord - "lure" (doerak).
Mer enn 60 tusen franske statsborgere som bor iden nordvestlige delen av landet deres regnes som nederlandsk som morsmål. I tillegg taler hundretusener av tyskere som bor i Rhinens nedre del, fritt. Dessuten er det nasjonale språket i Holland i kombinasjon en av de offisielle dialektene til kongeriket Belgia. For øvrig har flamsk små forskjeller: det har lån fra fransk, men det er ingen frisiske ord. Europeiske studenter som er forpliktet til å lære i tillegg til morsmålet deres, velger også hvilket som helst språk i EU-landet nederlandsk. Han blir undervist ved to hundre og femti universiteter i verden. Og samtidig gjør regjeringen og innbyggerne i Nederland store anstrengelser for å popularisere det nederlandske språket. Og de reiste til og med et monument for ham i 1893. Det er dedikert til kampen for retten til å offisielt snakke nederlandsk i Cape Colony (da eid av Storbritannia). Det moderne samfunn, The Dutch Language Union, opprettet av aktivister, definerer reglene for staving og uttale av ord.
Mange som har besøkt Amsterdam eller Utrecht,på spørsmålet om hvilket språk det snakkes i Holland, svarer de tankeløst: på tysk. Ja, lokal rykte er en del av en rik familie med germanske dialekter. Du kan til og med si at en vanlig tysker vil 90% forstå den som snakker nederlandsk. For øret hans vil talen høres noe uvanlig ut i uttale, som om samtalepartneren kvalt seg på et fiskebein, men likevel ikke kan hoste den opp. Men de fleste av ordene forstår han fortsatt. Det nederlandske språket ligner på tysk i konstruksjonen av setninger og en sug etter lange, sammensatte substantiver. Dette skyldes den vanlige germanske opprinnelsen til de to dialektene. En tysktalende turist skal imidlertid ikke stole på kunnskapen sin. På nært beslektede språk er det ord med samme stavemåte og uttale, men med helt andre betydninger. For eksempel i Nederland kan du ofte se påskriften Huren på bygninger. Nettbrettet sier at rommet er leid, og ikke i det hele tatt at tjenestene til kjærlighetens prestinne blir gitt her, slik det kan se ut for en tysktalende person.
Det er også mange britiske ord i det lokaledialekt. Dette skyldes de nære kulturelle og historiske båndene Holland hadde med dette øylandet. Hvilket språk snakkes i den nordlige delen av Nederland, i Friesland? Det kan virke for en ignorant person at på en mirakuløs blanding av engelsk og skandinavisk. Men dette er ikke slik. Dette språket kalles frisisk og har status som et offisielt regionalt nord i kongeriket. Hvis nederlandsk er assosiert med tyske grammatiske strukturer, er ordforråd knyttet til den engelske dialekten. Men fra fransk tok det lokale språket mindre lån. Du kan til og med si at romanske ord bare er en fortid fra tiden da latin var det offisielle språket i hele Europa.
Historien til språket begynner på 450-tallet.Det var da ryktet om lokale innbyggere begynte å rulle mot tyske dialekter, og i økende grad beveget seg bort fra den vanlige frankiske. “Salisk sannhet” (et juridisk dokument fra tidlig middelalder) er et levende eksempel på det gamle nederlandske språket. Som hele den tyske gruppen, gikk den gjennom to stadier av utvikling. Fra 1150 til 1500 ble språket beriket med franske lån, siden regionen var en del av hertugdømmet Burgund. Dialektene til Brabant og Flanders ble grunnlaget for moderne tale i Nederland. Hvis du gjennomfører en studie av hvilket språk som snakkes i Holland, viser det seg at dette er dialektene i de to provinsene. Standardiseringsprosessen for skriftlig og muntlig språk ble fullført i 1637, da Bibelen ble oversatt til et språk som var forståelig for alle innbyggere i regionen.
Er det verdt å håpe på din egen språkligelager av kunnskap om å reise til Storbritannia? Ja, selvfølgelig! I motsetning til andre land der engelsk bare snakkes fritt i hovedstaden, og til og med utdannet ungdom, i Nederland er dette normalt. Utdanningsnivået, inkludert språklig, i landet er ganske høyt. I Nederland snakker selv barneskolebarn og pensjonerte husmødre språket for internasjonal kommunikasjon. Så en turist som vet engelsk, vil ikke gå tapt i dette landet. Spesielt i Friesland hvor 400 000 innbyggere snakker et adverb som tilhører den britisk-skandinaviske gruppen. En tysktalende turist vil synes det er enda lettere å oppnå forståelse hos nederlendere.