/ Evanjelium Jána: interpretácia starobylého textu

Evanjelium podľa Jána: Interpretácia starodávneho textu

Evanjelium Jána je jednou zo štyrochpríbehy kresťanského evanjelia zahrnuté do kánonu Svätého písma. Je známe, že žiadna z týchto kníh nepreukázala autorstvo, tradične sa však myslí, že každé evanjelium bolo napísané štyrmi učeníkmi Kristovými - apoštolmi. Dokonca aj podľa svedectva biskupa Lyone Irenea, istý Polycrates, ktorý osobne poznal Jána, tvrdil, že bol autorom jednej z verzií "dobrej správy". Miesto tohto evanjelia v teologickom a teologickom myslení je jedinečné, pretože jeho samotný text je nielen a nie taký popis života a prikázaní Ježiša Krista, ale súhrn jeho rozhovorov s učeníkmi. Nie je divu, že mnohí vedci veria, že samotný príbeh vznikol pod vplyvom gnosticizmu a medzi takzvanými kacírskymi a neortodoxnými prúdmi bol veľmi populárny.

Interpretácia Jánovho evanjelia v ranom období

Evanjelium john

Христианство до начала четвертого века не было dogmatický monolit, skôr neznámy gréckej svetovej doktríne. Historici veria, že Jánovo evanjelium bolo textom, ktorý pozitívne vníma intelektuálna elita staroveku, pretože si vypožičala svoje filozofické kategórie. Tento text je veľmi zaujímavý v oblasti vysvetľovania vzťahu medzi duchom a hmotou, dobrom a zlom, svetu a Bohu. Niet divu, že prolog, ktorý otvára Jánovo evanjelium, odkazuje na takzvané Logos. "Boh je Slovo," autorka Písma otvorene vyhlasuje (Jánovo evanjelium: 1.1). Logos je však jednou z najdôležitejších kategorických štruktúr starovekej filozofie. Človek má dojem, že skutočným autorom textu nebol Žid, ale Grék, ktorý mal vynikajúce vzdelanie.

Prologová otázka

Výklad evanjelia podľa Jána

Začiatok evanjelia vJána - takzvaný prológ, to znamená kapitoly od 1. do 18. Pochopenie a interpretácia tohto textu sa nakoniec stala kameňom úrazu v rámci ortodoxného kresťanstva, na základe ktorého boli odvodené teologické základy stvorenia sveta a teodiky . Vezmime si napríklad slávnu frázu, ktorá v synodálnom preklade vyzerá ako „Všetko začalo skrze Neho (tj. Boh), a bez Neho sa neurobilo nič, čo vzniklo“ (Ján: 1,3). Ak sa však pozriete na grécky originál, ukázalo sa, že existujú dva najstaršie rukopisy tohto evanjelia s rôznymi pravopismi. A ak jeden z nich potvrdí ortodoxnú verziu prekladu, potom druhá znie takto: „Všetko skrze Neho začalo byť a bez neho nič nevzniklo.“ Navyše, obe verzie používali cirkevní otcovia už počas raného kresťanstva, ale neskôr to bola prvá verzia, ktorá vstúpila do cirkevnej tradície ako „ideologicky správnejšia“.

Gnostici

15 evanjelií podľa Jána

Toto štvrté evanjelium bolo veľmiobľúbený u rôznych odporcov ortodoxných dogiem kresťanstva, ktorých nazývali kacírmi. Počas raného kresťanstva boli často gnostikmi. Popreli telesné vtelenie Krista, a preto im chutilo veľa pasáží z textu tohto evanjelia, ktoré potvrdzujú čisto duchovnú podstatu Pána. Gnosticizmus tiež často dáva do kontrastu Boha „nad svetom“ so Stvoriteľom nášho nedokonalého bytia. A Jánovo evanjelium dáva dôvod domnievať sa, že vláda zla v našich životoch vôbec nepochádza od Nebeského Otca. Často hovorí o konfrontácii medzi Bohom a svetom. Niet divu, že jedným z prvých tlmočníkov tohto evanjelia bol jeden z učeníkov slávneho gnostického Valentína Herakleóna. Okrem toho boli medzi odporcami ortodoxie populárne ich vlastné apokryfy. Medzi nimi boli aj takzvané „Jánove otázky“, ktoré hovorili o tajných slovách, ktoré Kristus povedal svojmu milovanému učeníkovi.

Ján 15

Origenove majstrovské dielo

Tak sa nazývajú komentáre starovekého teológa kFrancúzsky bádateľ Henri Cruzel k Jánovmu evanjeliu. Origen vo svojej práci kritizuje gnostický prístup k textu, pričom vo veľkej miere cituje svojho oponenta. Táto exegetická esej, v ktorej sa slávny grécky teológ na jednej strane stavia proti neortodoxným interpretáciám, a na druhej strane predkladá niekoľko téz, vrátane tých, ktoré sa týkajú Kristovej podstaty (napríklad sa domnieva, že človek by sa mal posunúť od jeho vlastná podstata anjelskej), ktoré sa neskôr považovali za kacírske. Konkrétne používa aj verziu prekladu In: 1,3, ktorá bola neskôr uznaná ako nevyhovujúca.

Výklad evanjelia Jána Zlatoústeho

Výklad evanjelia Jána Zlatoústého

Pravoslávie je hrdé na svoju slávutlmočník Písma. John Chrysostom je oprávnený. Jeho výklad tohto evanjelia je súčasťou rozsiahleho diela o výklade Písma, počnúc Starým zákonom. Pri preukazovaní významov každého slova a vety preukazuje veľkú erudíciu. Jeho interpretácia zohráva prevažne polemickú úlohu a je namierená proti odporcom pravoslávia. Napríklad vyššie popísaná verzia Jánovho prekladu: .1,3 Ján Zlatoústy nakoniec uznáva, že je kacírsky, hoci ho pred ním používali uznávaní cirkevní otcovia, najmä Klement Alexandrijský.

Keď sa evanjelium vykladalo v politickom zmysle

Môže to znieť úžasne, alevýklad Písma sa používal aj na ospravedlnenie masových represií, ničenia nechcených a honby za ľuďmi. Tento jav sa najvýraznejšie prejavuje v histórii rímskokatolíckej cirkvi. Počas formovania inkvizície teológovia používali 15. kapitolu Jánovho evanjelia na ospravedlnenie upálenia heretikov na hranici. Ak čítame riadky Písma, dajú nám porovnanie Pána s viničom a jeho učeníkov s ratolesťami. Pri štúdiu Jánovho evanjelia (kapitola 15, verš 6) teda môžete nájsť slová o tom, čo by sa malo robiť s tými, ktorí nezostávajú v Pánovi. Rovnako ako konáre sú odrezané, zhromaždené a hodené do ohňa. Stredovekým právnikom v oblasti kanonického práva sa podarilo túto metaforu interpretovať doslovne, a tým umožnili kruté popravy. Aj keď význam Jánovho evanjelia úplne odporuje tejto interpretácii.

Stredovekí disidenti a ich zaobchádzanie

Za vlády rímskokatolíckej cirkvi bola proti

Evanjelium podľa Jána 1 1
existovali takzvaní kacíri.Moderní sekulárni historici sa domnievajú, že išlo o ľudí, ktorých názory sa líšili od dogiem duchovných autorít „diktovaných zhora“. Niekedy sa organizovali do zborov, ktoré si hovorili aj cirkvi. V tejto súvislosti boli najpôsobivejšími súpermi katolíkov katari. Mali nielen svoje vlastné duchovenstvo a hierarchiu, ale aj teológiu. Ich obľúbeným písmom bolo Jánovo evanjelium. Preložili ho do národných jazykov tých krajín, kde ich obyvateľstvo podporovalo. Text v okcitánskom jazyku sa dostal k nám. V ňom sa pridržiavali verzie prekladu Prológu, ktorú oficiálna cirkev odmietla v domnienke, že by to mohlo ospravedlniť existenciu zdroja zla, ktorý stojí proti Bohu. Pri výklade tej istej 15. kapitoly navyše zdôrazňovali splnenie prikázaní a svätý život, a nie dodržiavanie dogiem. Tí, ktorí nasledujú Krista, si zaslúžia byť nazývaní Jeho priateľom - to bol ich záver z Jánovho evanjelia. Dobrodružstvá rôznych interpretácií textu Písma sú celkom poučné a naznačujú, že akýkoľvek výklad Biblie je možné použiť tak v prospech človeka, ako aj v jeho neprospech.

páčilo sa:
0
Populárne príspevky
Duchovný rozvoj
jedlo
y