Niekedy sa nachádzame v spoločnosti ľudí, kde počujemečasto neznáme a zložité slová. Keď nerozumieme ich významu, cítime sa trochu na mieste, keď sa tieto slová týkajú priamo nás. Slová, ktoré charakterizujú špecializované procesy a javy z ktorejkoľvek konkrétnej oblasti vedomostí, sú odbornou slovnou zásobou.
Tento typ slovnej zásoby sú špeciálne slová aleboobraty reči, výrazy, ktoré sa aktívne používajú v ktorejkoľvek oblasti ľudskej činnosti. Tieto slová sú trochu izolované, pretože ich nevyužíva veľká časť obyvateľstva krajiny, iba jej malá časť, ktorá získala špecifické vzdelanie. Slová odbornej slovnej zásoby sa používajú na opis alebo vysvetlenie výrobných procesov a javov, nástrojov konkrétneho povolania, surovín, konečných výsledkov práce a ostatných.
Pokiaľ ide o otázku, existuje niekoľko dôležitých otázokrôzne aspekty profesionality, ktoré lingvisti stále študujú. Jeden z nich: „Aká je úloha a miesto odbornej slovnej zásoby v systéme národného jazyka?“
Mnohí tvrdia, že je to náročnéodborná slovná zásoba je vhodná iba v rámci určitej špeciality, preto ju nemožno nazvať celoštátnou. Keďže formovanie jazyka špecialít sa vo väčšine prípadov vyskytuje umelo, podľa jeho kritérií nezodpovedá charakteristikám bežnej slovnej zásoby. Jeho hlavnou črtou je, že takáto slovná zásoba sa tvorí v priebehu prirodzenej komunikácie medzi ľuďmi. Okrem toho formovanie a formovanie spoločného národného jazyka môže trvať dosť dlho, čo sa nedá povedať o profesionálnych lexikálnych jednotkách. V súčasnosti sa lingvisti a lingvisti zhodujú na tom, že odborná slovná zásoba nie je literárnym jazykom, ale má svoju vlastnú štruktúru a vlastnosti.
Далеко не все обыватели знают, что терминология и jazykové špeciality sa navzájom líšia. Tieto dva pojmy sa rozlišujú na základe ich historického vývoja. Terminológia vznikla pomerne nedávno, na tento pojem sa odvoláva jazyk moderných technológií a vedy. Odborná slovná zásoba dosiahla svoj vrchol v období remeselnej výroby.
Pojmy sa tiež líšia v zmysleich oficiálne použitie. Terminológia sa používa vo vedeckých publikáciách, správach, konferenciách, špecializovaných inštitúciách. Inými slovami, je to oficiálny jazyk konkrétnej vedy. Slovník profesií sa používa „polooficiálne“, to znamená nielen v špeciálnych článkoch alebo vedeckých prácach. Špecialisti na určité povolanie to môžu používať v práci a navzájom si rozumieť, zatiaľ čo pre nezasväteného človeka bude ťažké naučiť sa, čo hovorí. Profesionálna slovná zásoba, ktorej príklady zvážime nižšie, má určitý nesúhlas s terminológiou.
Na základe uvedených charakteristík výrazov aodborná slovná zásoba, mnoho odborníkov sa prikláňa k teórii, že táto sa vzťahuje na profesionálnu ľudovú reč. Rozdiel v týchto koncepciách je možné určiť ich vzájomným porovnaním (volant - volant, systémová jednotka - systémová jednotka, základná doska - základná doska a ďalšie).
Profesionálna slovná zásoba pozostáva z niekoľkých skupín slov:
Lexikálnym jednotkám sa hovorí profesionalizmus,nie sú svojou povahou striktne vedecké. Považujú sa za „polooficiálnych“ a sú potrebné na označenie akéhokoľvek konceptu alebo postupu vo výrobe, zásobách a vybavení, materiáli, surovinách atď.
Techniky sú slová profesionálnej slovnej zásoby,ktoré sa používajú v oblasti techniky a používa ich len obmedzený okruh ľudí. Sú vysoko špecializovaní, to znamená, že nebude fungovať s ich pomocou pri komunikácii s osobou, ktorá nie je zasvätená do určitej profesie.
Profesionálne slangové slová sa vyznačujú zníženým expresívnym zafarbením. Niekedy tieto pojmy nie sú úplne logické a porozumie im iba odborník v konkrétnej oblasti.
Druhy špeciálneho jazyka môžu častoaplikované v literárnych publikáciách, ústnej a písomnej reči. Niekedy môže odbornosť, odbornosť a odborný žargón nahradiť výrazy v slabo rozvinutom jazyku konkrétnej vedy.
Existuje však nebezpečenstvo rozsiahleho používaniaprofesionalita v periodikách - pre neodborníka je ťažké rozlíšiť významovo blízke pojmy, preto sa mnohí môžu mýliť v procesoch, materiáloch a výrobkoch konkrétnej výroby. Prílišné nasýtenie textu odbornosťou sťažuje jeho správne vnímanie, stráca sa zmysel a štýl pre čitateľa.
Slová v žargóne sú veľmi zriedkavépoužité v akýchkoľvek publikáciách. Vo vedeckých publikáciách vôbec neexistujú, ale v beletrii sa môžu javiť ako charakteristický prostriedok. Tento typ nenadobúda normatívny charakter.
Pojmy, na rozdiel od profesionálnej slovnej zásoby, sú tvorené tromi spôsobmi:
Dochádza k formovaniu odbornej slovnej zásobyzjednodušením pojmov z nich môžu byť skrátené slová z dlhých definícií pojmov. Rovnako ako pojmy, aj profesionality sa dajú vytvoriť porovnaním, prehodnotením, požičaním si. Ale zároveň dôjde k štylistickému úpadku, emocionálnosti alebo expresivite (ďateľ je kladivo, kus železa je kovová konštrukcia).
Požičiavanie a prehodnocovanie sú hlavnými spôsobmi vytvárania profesionálnej slovnej zásoby. Nižšie zvážime príklady špeciálneho jazyka podľa typu.
Profesionalita: montáž - montážny šrot, separácia - skupina, ktorá išla dopredu, ťahanie - do kopca, suterén - článok umiestnený v spodnej časti novín.
Techniky: doska - jeden palec hrubá doska.
Odborné slangové slová: „jedol si?“ - „Rozumiete?“, Rezance - dvojžilový drôt.
Použitie profesionality nie je vždyštylisticky odôvodnené. Keďže sú hovorové, ich použitie je v knižných štýloch nevhodné. Profesionálne slangové slová v literatúre by sa nemali používať vôbec. Toto je neformálna komunikácia o vlastnostiach procesov konkrétnej vedy, preto sa používajú iba v hovorovej reči.