/ / Heine, Lorelei: Stará nemecká legenda

Heine, Lorelei: Stará nemecká legenda

Rýn neďaleko mysu Lorelei sa výrazne zmenšujeprietok. V tomto okamihu je preprava veľmi nebezpečná. Navyše je tu veľmi hlboký. Vietor vytie v blízkosti mysu a na opačnej strane budete počuť zvuky vodopádu.

Heine Lorelei
Názov sa kedysi prekladal ako „to skalyšepot ". Pod vodou boli útesy, ktoré spôsobovali nebezpečnú turbulenciu prúdu. Všetky spolu priniesli veľa stroskotaní. Mladý romantický básnik v Knihe piesní v roku 1823 umiestnil baladu" Lorelei ". Heinrich Heine nebol prvý, kto sa venoval tejto téme. Romantizoval to, ako požadovala éra a jeho osobné skúsenosti.

Heine preklady

Nie raz a inokedy na báseňHeine "Lorelei" oslovila najlepších ruských básnikov. V každej z nich nájdete rozdiely. Za najlepší preklad Heine „Lorelei“ sa považuje práca S. Marshaka. Táto voľba je však subjektívnou preferenciou. Autor tohto článku uprednostňuje preklad Heinovej balady „Lorelei“, ktorú vytvoril Wilhelm Levick. Je tiež zaujímavé porovnať podreťazec s prekladom. V nemeckej poézii je toto dielo také dojímavé a hudobné, že sa stalo ľudovou piesňou.

Téma básne

Stručne povedz, o čom Heine hovorí.Lorelei - krásne zlatovlasé dievča - sedí na vysokej skale a spieva tak, aby každý, kto okolo nej nevedomky pláva, hádzal vesla alebo plachtu a začal ju počúvať spev a pozerať sa, ako jej zlaté vlasy rozčesávajú zlatým hrebeňom. V túto chvíľu je vzduch chladný, stmieva sa ... Rýn potichu tečie. Obrázok je taký krásny, že čitateľ aj plavec zabudli na zradu Rýna. Nie je prekvapujúce, že sa staviteľ lode pozrel na šumivé vrcholy útesu a počúval tajomné melodické rýmy. Prestane si všímať skaly a pred ním je iba prekrásna vízia, ktorej božské zvuky ho úplne strácajú. Koniec je vždy rovnaký - plavec zomiera. Ako uviedla Heine v prvých stanzách, toto je rozprávka starých čias.

Poetické chodníky

V ruštine si Wilhelm Levik vybral obojživelníka.Ako v origináli použil rýmový kríž. Prekladateľ má 24 riadkov a 24 riadkov v nemeckej básni. Začali sme sa pozerať na Heininu báseň Lorelei. Náš básnik sa vôbec neodchyľoval od Heine. Lyrický hrdina je na brehu a jeho duša je zahanbená smútkom. Prenasleduje ho stará rozprávka, ktorú teraz povie. Básnik cíti chlad vychádzajúci z vody. Rýn už zaspal v tme. Lyrický hrdina prechádza do iného sveta a vidí posledný lúč horiaceho západu slnka a dievča ním osvetlené na útese.

Lorelei

V básni nie je žiadna akcia.Všetko je venované opisu fatálnej krásy. Bola to ona, všetko v žiarivosti zlata (toto slovo sa používa trikrát, umiestnené vedľa seba, ako ho Heine opakuje trikrát), lyrický hrdina obdivuje bez toho, aby mu zobral oči. Jej plynulé činy - dievča pokojne česať vlasy (túto frázu opakujú Heine - Sie kämmt ihr goldenes Haar, Sie kämmt es mit goldenem Kamme) - fascinujú mierom.

Lorelei Heinrich Heine
A z jej pier vytiekla magická pieseňúplne očarí a zaujme ho. A nielen on, ale aj veslár, ktorý zabudol na vlny. Teraz sa stane tragédia: vody prehltnú plavca. Heine o tom hovorí ako o udalosti, ktorej sa nedá zabrániť (Ich glaube, die Wellen verschlingen). Sila Loreleiho spevu všetko rozdrví. To smutne zdôrazňujú posledné dve stanzy nemeckého básnika: Und das hat mit ihrem Singen, Die Loreley getan.

Nebezpečný ohyb

Pieseň plná neznámej sily zachytáva veslara natoľko, že pred sebou nevidí obrovskú skalu.

verš heine lorelei
Pozerá sa iba hore, na krásnu zlatú dievčatko Lorelei. Lyrický hrdina predpovedá koniec: vlny sa pretrhnú navždy. Celý dôvod je spev Loreleiho.

Prečo sa autor stará o starú rozprávku

Možno preto, že prežil nie tak dávnokolaps ich nádejí. Pri opakovanom čítaní Brentana sa Heine stretla s obrazom osudného, ​​okrem vôle, so smútkom, krásou, ktorá ho vzrušovala. Básnik sa zamiloval do bratranca Amálie, keď žil v Hamburgu, ale neodpovedala mu. Jeho zážitky sa rozšírili do hraníc balady. V nacistických dobách Heinove knihy horeli na hranici. Povolený bol iba Lorelei, ktorý bol vnímaný ako populárny.

páčilo sa:
0
Populárne príspevky
Duchovný rozvoj
jedlo
y