Имена, која су становници Украјине, углавном су блиска руском и белоруском. Међутим, они имају своје специфичности, о којима ћемо говорити у наставку, детаљно истражујући украјинска женска имена.
Чињеница да је ономастична Украјина слична руском иБелоруски, то не изненађује. Све три државе су наследници заједничке источнославенске паганске културе. Поред тога, на њих је подједнако утицао хришћанство са превладавајућим значајем Источног православља. Заједно су чинили СССР, чије су се културне традиције одразиле иу именологији све три земље.
Прва категорија имена повезана је са древнимнационална култура. Ово су изворне словенске варијанте које су се користиле пре него што је кнез Владимир покренуо политику хришћанства у Русији. Ова украјинска женска имена се састоје од познатих коријена и готово никада не захтијевају превођење. Одликују се посебним мелодијама и националним бојама и због тога су лако препознатљиве из публике. Нажалост, након што је у Русији успостављено хришћанство, а паганизам је пропао, многа словенска имена су дошла из широке употребе. Неки од њих су веома ретки, а други су потпуно изгубљени.
Политичка оријентација кнежевина на територијикоја се налази у модерној Украјини, довела је до чињенице да је на њиховим земљама успостављена источњачка хришћанска традиција, то јест Православље, које није у заједништву с Римом. У случају лојалности, то се огледало у чињеници да су становници крштени именима типичним за Грке. Према томе, многа украјинска женска имена су адаптације изворних грчких имена. Међу њима су, међутим, латинске и семитске варијанте.
Али једно је Православље, религиозни живот Украјиненије исцрпљен. Географски положај и близина другим државама учинили су га мјестом сусрета за широк спектар културних и религијских традиција. Кроз историју свог постојања, арену политичких игара између Русије и суседних западноевропских држава, Украјина је апсорбовала значајан слој западноевропске културе. Упркос доминантном православљу, утицај католичанства у овим земљама био је и остаје прилично значајан, па стога, за разлику од Русије, украјинска женска имена укључују многе европске - латинске, немачке и друге варијанте.
У почетку, многи Украјинци су носили дваИмена - словенски пагански и хришћански. Ово је било посебно популарно током периода двојне вере, када су се људи, који су се држали очинских традиција, већ укључили у орбиту хришћанства. Хришћанско име у умовима људи пружало им је заштиту и покровитељство истог имена - небеског заштитника и заштитника. Паганско име је на сличан начин дозволило да се рачуна на милост и помоћ богова. Осим тога, служила је као нека врста амулета коју су дали родитељи, чија је суштина откривена у њеном значењу. С временом су имена црквених светаца постала позната и почела су се доживљавати као рођаци. Постепено, готово су потпуно збацили изворне облике.
Прихватањем страних имена, Украјинци су, међутим, често мењали свој звук, тако да су заиста Украјинци. Украјински женски називи били су посебно склони овом процесу.
На пример, црква и Јеврејска Ана су посталепронунциатион ас ганн. Слични процеси се увек дешавају када се име почиње са. То је због чињенице да је у украјинском језику сачувано древно правило, не допуштајући да реч започне овим звуком. Дакле, или је претходио "г" или је промењен у "о". Алекандра се претворила у Олександру. Иако постоје изузеци. На пример, Антонина се најчешће користи са “а”, иако варијанта са “о” такође постоји, али је изузетно ретка.
Друга интересантна ствар је да у древним временима није било "ф" звука на словенском језику. Због тога су имена која имају у свом саставу почела да звуче ново.
Нека украјинска женска имена и њихова значењаони одговарају другим именима од којих су изведени, али су ипак независни облици. Ово је омогућено, на пример, умањеним суфиксом који се додаје оригиналном облику. Тако се, на пример, појавило име Варка, чији је извор име Барбара. Али званично су то два различита имена.
Сада дајемо малу листу женских именакао пример. Наравно, ова листа не може тврдити да је потпуна. Садржи углавном најрјеђе украјинска женска имена, као и најљепша, по нашем мишљењу.
- Цхаклуна. Ово је старо име које се може превести речју "шармантно".
- Цхернава. Тако су девојке звале, одликоване тамном косом. То, у ствари, значи и "тамнокос".
- светоиар. То је славенско име које дословно значи "сунчево свјетло". Може се превести једноставно као "сунчано".
- Лиубава. Значи "вољена"
- Красава. Не захтева превод, јер је његово значење већ очигледно - „лепо“.
- Радмила. Преведено као "врло слатко."
- Лубомила. Поново, није потребно појашњење значења.
- Луцхезара. Преведено као "блиставо".
- Ладомила.Име богиње Ладе укључује многа древна украјинска женска имена. Лијепе у звуку, разликују се по дубини значења, па их је тешко изразити једном ријечју. Можете превести ово име као "милостиво", и као "љубазно и слатко", и као "слатко и хармонично".
- Доброгор. Значи "Царриинг Гоод."
- Оксана. Ово је веома популарно име не само у Украјини, већ иу свим земљама ЗНД-а. Представља украјински облик грчког назива "Ксениа", што се преводи као "гостољубиво".