Било који туриста који планира путовање уЗемља тулипана и вјетрењача нехотице размишља о томе који се језик говори у Холандији. Да ли треба да научим барем неколико израза како бих по потреби комуницирао у кафићу, радњи, хотелу? Или је боље да са собом понесете уџбеник? Ово је питање посебно занимљиво за оне туристе који планирају путовање у холандску провинцију. Уосталом, као што знате, у малим градовима и селима сви становници не знају енглески. Туристи који говоре њемачки или француски се питају да ли ће их разумјети у Холандији? Проучимо ово питање. Из овог чланка ћете научити који је службени језик у Холандији.
Иако мало краљевствоХоландија је окружена великим силама, сачувала је свој древни и изворни језик. Штавише, холандски су значајно утицали на развој других дијалеката. Због чињенице да су мештани у КСВИ-КСВИИИ веку били ненадмашни морнари, многе речи овог језика постале су део навигацијских термина. У КСИКС веку, Холандија је имала бројне прекоморске територије. То је узроковало не само позајмљивање вокабулара, већ и појаву нових језика. На пример, Африкаанс је комбинација холандских и дијалеката племена која живе у Јужноафричкој Републици. Стога би требало формулисати питање: не „Којим језиком се говори у Холандији?“, Већ „Колико људи у свету комуницира на овом дијалекту?“. Испада да је много више од броја становника ове мале земље. Само у Европи више од 22 милиона људи говори холандски. То су становници Белгије, северних делова Француске и Немачке. А овај језик, иако модификован, говори се на Аруби, Антили, Суринаму, Јужној Африци и Индонезији.
Не ласкајте себи:мештани вероватно неће разумети изворног говорника „великог и моћног језика“. Али, пажљиво слушајући домаћи дијалект, руски туриста не, не, и он ће ухватити познату реч. А то се не односи само на услове испоруке или хидротехнике. Из Холандије су нам стигле такве једноставне и обичне речи као што су „столица“, „леш“, „панталоне“, „пресвлака“. Уместо тога, дошли су с трговцима, инжењерима и морнарима, које је позвао Петар И. И то доказује предност коју је Холандија имала у економском и техничком развоју. Језик земље вјетрењача обогаћен је само једном руском ријечју - "будала" (доерак).
Више од 60 хиљада француских држављана живи усеверозапад њихове земље холандски сматра својим материњим језиком. Такође, стотине хиљада Немаца који живе у доњим токовима Рајне слободно то говоре. Штавише, национални језик Холандије је, у комбинацији, један од званичних дијалеката Краљевине Белгије. Успут, фламански има мале разлике: има позајмице од француског, али нема фризијских речи. Европски студенти који су обавезни да поред матерњег језика уче и неки језик земље ЕУ, често бирају холандски. Предаје се на двеста педесет светских универзитета. У исто време, влада и становници Холандије улажу велике напоре на популаризацији холандског језика. Чак су му поставили и споменик 1893. године. Посвећена је борби за право да званично говоре холандски у Цапе Цолонији (тада је била у власништву Британије). Савремено друштво холандске језичке уније, створено од активиста, дефинише правила за правопис и изговор речи.
Многи људи који су били у Амстердаму или Утрецхтуна питање којим језиком се говори у Холандији, они непромишљено одговарају: на немачком. Да, локалне гласине су део богате породице немачких дијалеката. Можете чак рећи да ће обичан Немац 90% разумети онога који говори холандски. Говор ће за његово ухо звучати помало необично у изговору, као да је саговорник задавио рибље кости, али још увек не може да га искашља. Али већину речи он и даље разуме. Холандски је сличан немачком у конструкцији реченица и чежњи за сложеним именицама. То је због заједничког германског поријекла оба нарјечја. Међутим, туриста који говори њемачки језик не треба се толико ослањати на своје знање. У уско сродним језицима постоје речи са истим правописом и изговором, али са потпуно различитим значењима. На пример, у Холандији често можете видети натпис Хурен на зградама. Таблица означава да су просторије изнајмљене и да се уопште не пружају услуге свештенице љубави, као што можда изгледа немачка особа.
Постоји и доста британских речи у локалномприслови. То је због блиских културних и историјских веза које је Холандија имала са овом острвском земљом. Којим језиком се говори у северном делу Холандије, у Фриесланду? Незнаној особи се може чинити да је то дивна мешавина енглеског и скандинавског. Али то није тако. Овај језик се зове фризијски и има статус званичне регионалне на северу Краљевине. Ако је холандски језик повезан са немачким граматичким структурама, тада је речник повезан са енглеским дијалектом. Али од француског језика, локални језик се мање задуживао. Можете чак рећи да су романске речи само остатак ере у којој је латински био службени језик целе Европе.
Историја језика почиње током 450-их.Тада је гласина локалних становника почела да се шири према немачким дијалектима, све више одмичући од уобичајених франака. „Салиц истина“ (правни документ раног средњег века) је живописан пример старог холандског језика. Као и цела немачка група, прошла је кроз две фазе развоја. Од 1150. до 1500. године језик је био обогаћен француским позајмицама, пошто је регион био део војводства Бургундије. Дијалекти Брабанта и Фландрије постали су основа за модерни говор Холандије. Ако спроведете студију о томе који језик се говори у Холандији, испада да су то дијалекти двеју њених провинција. Процес стандардизације писменог и говорног језика завршен је 1637. године, када је Библија преведена на језик који је био разумљив свим становницима региона.
Да ли се исплати надати сопственом језичкомзалиха знања о путовању у Краљевину Холандију? Да, наравно! За разлику од других земаља у којима се у главном граду говори енглески само слободно, па чак и образована омладина, у Холандији је то нормално. Ниво образовања, укључујући лингвистичку, у земљи је прилично висок. У Холандији чак и основношколци и домаћице у пензији говоре језиком међународне комуникације. Тако да туриста који зна енглески језик неће бити изгубљен у овој земљи. Нарочито у Фриесланду, од којих 400 хиљада становника говори приговор који припада британско-скандинавској групи. Туристу који говори немачки биће још лакше да се договори са Холанђанима.