Полисемия – это многозначность.Vissa ord har bara en lexikal betydelse. De kallas entydiga. Men de flesta ord på ryska har flera betydelser. Därför kallas de för flera värderingar.
Polysemi är ett lexikaliskt fenomen somimplementeras på skriftligt eller talat språk. Men att förstå den semantiska konnotationen av ett visst symbol är endast möjligt i sammanhang. Tvetydigheten i ordet "hem" är ett levande exempel på ett fenomen som i lingvistik har namnet "polysemi". Exempel:
I vissa fall för att klargöraen nyans av mening, ett ganska snävt sammanhang. Du behöver bara komma ihåg alla vanliga adjektiv för att förstå vad polysemi är. Exempel finns i både skriftligt tal och muntligt.
Adjektivet "tyst" har många betydelser. Exempel:
Till och med ett litet sammanhang gör det möjligt att klargöra betydelsen av ett ord. I vart och ett av ovanstående exempel kan adjektivet "tyst" ersättas med ett annat. Exempel:
Polysemy är en uppsättning betydelser som är inneboende i samma lexeme. En av betydelserna (den som alltid anges först i den förklarande ordboken) anses vara den viktigaste. Andra är derivat.
Betydelsen av detta eller det här ordet är relaterat till var och envän. De bildar ett hierarkiskt semantiskt system. Beroende på vilket förhållande som förenar härledda värden från det huvudsakliga, kan också typerna av polysemi särskiljas. Det finns tre av dem.
Radiell polysemi är ett fenomen där var och en av de härledda betydelserna har en koppling till den viktigaste. Till exempel: körsbärsodling, körsbärssylt, körsbärsblomning.
I kedjepolysemi är varje värde associerat med det föregående. Exempel:
En funktion av blandad polysemi är kombinationen av tecken.
Polysemy på ryska är inte bara ett fenomenlexikal, men också stilistisk. Olika figurativa uttryck är också härledda betydelser av ett eller annat lexeme. Därför kan man skilja på tre typer av polysemi: metafor, metonymi, synekdoche.
I det första fallet talar vi om att överföra ett namn från ett objekt eller fenomen till ett annat. Anledningen till denna överföring är likheten med helt andra funktioner.
Poesi är rikt på metaforer. Yesenin har en fras "Spotta, vind, lövarmar." Verbet "att spotta", som en del av uttrycket "att spotta i själen", förekommer extremt ofta i andra författares poesi. Både i det första och i det andra fallet sker metaforisering. I en journalistisk eller vetenskaplig text kan verbet "spotta" endast användas i den mening som talas om i förklarande ordlista, det vill säga i huvudbetydelsen. Och Dahl förklarar detta koncept som att "kasta ut saliv från munnen genom luftens kraft."
Det finns andra sätt att skapa ett nytt värde. Metonymi är överföringen av namnet på ett ämne till ett annat baserat på någon likhet. Exempel:
Med metonymi, föremål eller fenomen somförenas med ett namn, har en gemensam anslutning. Det finns helt olika föreningar i texterna. Ibland, för att beteckna ett stort antal människor, kallar de staden de är belägna i. Till exempel: "Moskva sa adjö till den stora konstnären."
Detta sätt att överföra ett värde baseras på ersättningenplural singular. Nikolai Gogol diskuterar till exempel i sin dikt "Dead Souls" de nationella egenskaperna hos Rysslands befolkning. Men samtidigt säger han "Sådan är den ryska personen ...". Samtidigt uttrycker han den åsikt som har utvecklats i processen att observera olika människor som visar servilitet framför höga titlar och led.
Felaktig användning av tvetydiga ordleder till en förvrängning av innebörden av hela meningen. Och ibland även till olämplig komedi. En av kommentatorerna, som noterade de enastående resultaten från idrottaren som tog första platsen i skjutningen, sa: "Hon sköt alla män." En annan tv-journalist, som förklarade schackspelet, förkortade uttrycket "pjäsutveckling", vilket resulterade i en ganska tvetydig fras: "Gaprindashvili släpar efter sin rival i utveckling."
Författaren bör ta hand om polyseminoggrannheten i deras formulering. Annars tolkar läsarna texten som de vill. Till exempel: "Gymnasieelever besökte konstmuseet och tog fram de mest värdefulla och intressanta sakerna."