Deklinering av efternamn på ryska har sin egenfunktioner som beror främst på ordets ursprung. Även filologer är ibland förlorade i den här frågan, särskilt om rätt namn har två alternativ, och i varje av dem låter det korrekt.
En karaktäristisk slut för ryska efternamn kommer att vara-skiy, -s (s), -in (-yn). Detta inkluderar också de riktiga namnen som bildas utan ett suffix (till exempel Tolstoy). Deklinering av namnen på sådant ursprung kommer att likna ändringen av adjektiv. Till exempel "Petrov Ivan", "Petrova Anna". Som det kan ses, förändras efternamnen också beroende på kön (man respektive kvinna).
En annan regel gäller för dessa namn.Egen, som är av främmande ursprung och slutar i -they eller är formade från frusna former (Smooth, Gray). Sådana namn lutar inte. Efternamn som Zhivago, Semenyago och andra som slutar i -go, -go ändras inte heller.
Склонение мужских фамилий в некоторых случаях annorlunda än kvinnor. Så, om i slutet av sistnämnden finns ett konsonantljud, då kommer de inte att förändras. Till exempel kan du säga: "Låt Lily Herman tala!", Men: "Överför saltet till Vladimir German." De samma efternamnen, som bildats på ett okonventionellt sätt eller lånas från andra språk, slutar i ett konsonantljud, ändras i fall som substantiv, om de hänvisar till män, och uttalas i sin ursprungliga form, om de tillhör kvinnor.
Undantaget är försämringen av armeniska efternamn. I detta fall förblir den oförändrad oavsett kön adress. Till exempel "Karen Martirosyan" eller "Diana Martirosyan."
Много русских фамилий заканчивается на -ко.De kom mest från det ukrainska språket (Shevchenko, Tarasenko, etc.). Dessa ord förändras inte heller, oavsett vem de vänder sig till: en kvinna eller en man. Det är särskilt viktigt att ta hänsyn till sådana nyanser i officiella dokument.
Склонение фамилий, имеющих иностранное ursprung och slut i en vokal (Dumas, Hugo, Zola) orsakar ofta svårigheter. Det måste komma ihåg att i detta fall ändras orden inte med någon behandling. Samtidigt lutar ryska lånade efternamn som har ett ostressat ljud i slutändan (Okudzhava, Varava, Kafka) enligt principen om substantiv. Ett undantag här är bara de där den näst sista är vokalen - och. Till exempel Garcia, Moriah.
Förklaring av efternamn i slutet av det ärslagverk -a (stekpanna), är endast möjlig om de är av slaviskt ursprung. Lånade ord förblir oförändrade (till exempel Dumas-böcker). Manliga efternamn, i slutet av dessa är -e, -e, -y, -y (Ordzhonikidze, Korodzhali, etc.) är inte lutande.
I koreanska eller vietnamesiska sammansatta namnendast den sista delen är benägen till ursprung. I ryska dubbla efternamn ändras båda delarna om var och en av dem själv används i en annan form (till exempel Lebedev-Kumach). Annars måste det första ordet vara kvar i sin ursprungliga form (Skvoznik-Dmukhanovsky).
Reglerna för vilka namn avvisas är mycket viktiga när man förbereder olika dokument eller helt enkelt när man kontaktar en vän för att inte komma in i en besvärlig situation.