Bu konsepte günlük olarak rastlanılmaktadır.hemen hemen her insan. En azından kısmen tüm modern yolları kapsayan asfalttan bahsediyoruz. Yaygınlığa rağmen, bu terimi Rusça yazarken, hatalar sıklıkla yapılmaktadır. Onlar neler ve neden ortaya çıkıyorlar? Öğrenelim ve ayrıca “asfaltın” nasıl doğru bir şekilde heceleneceğini ve neden tam olarak yazılacağını düşünelim.
Her şeyden önce, söz konusu kelimenin anlamını öğrenmeye değer.
Bu eril isimyolların ve kaldırımların çoğunda kaplama olarak kullanılan özel bir reçineli madde (bitüm karışımı). Bazen doğrudan ve yolun kendisi denir.
“Asfalt” veya “asfalt” nasıl yazılır göz önüne alındığında, belirli bir ismin kaynağı hakkında bilgi yardımcı olabilir.
Bu terimin atası Yunanca.Onda “resinσφαλτος” kelimesi göründü ve “dağ reçinesi” anlamına geliyordu. Zaten bu eski zamanlarda, bu madde aktif olarak yolları kaplamak, gemilerin birleşim yerlerini katlamak ve hatta bireysel mumyalama yöntemleri için kullanmaktaydı.
Daha sonra, Yunanistan'ın Roma tarafından fethi ile birlikte ve kendisiBu isim yiğit kazananlara geldi, kendi dillerinde asfalt terimi ile gelişti. Zaten bu aşamada, hecelemeyi belirleyen tartışmalı mektubun (asfalt veya asfalt) yerine, Latin harf kombinasyonunun ph harfini gösterdiğine dikkat etmek gerekir. Rusça yazımda [f] olarak okunur.
Latince'den, maddenin adı en modern dillere düştü. Örneğin, İngilizce'de asfalt, Almanca asfaltta, Fransızca asfalta, İspanyolca ve İtalyanca asfalto'dur.
Yukarıdaki dillerden hangisinden geliyor?Rusyalı düştü, dilbilimciler kesin olarak bilmiyor. Birçoğu terimin Almanca veya Fransızca kökenli olduğu konusunda ısrar etmelerine rağmen, bu teorinin yeterli kanıtı yoktur. Nitekim, söz konusu kelime, başka bir Slav diline aracılık ederek Rus diline nüfuz edebilir. Örneğin, Lehçe, Çekçe, Slovakça veya Slovence. Hepsinde aynı şekilde yazılır ve telaffuz edilir (asfalt).
Kökeni ve heceleme seçeneklerini inceledifarklı dillerde verilen bir kelimede, hepsinde ünsüz "f" (Latince karşılığı f veya ph) yazıldığını görebilirsiniz. Kiril Bulgarca ve Sırpça dillerinde bile aynı harf kullanılır (“asfalt”).
Rus dili geleneği ile karakterize olmasına rağmenbazen kendi isimlerini uluslararası terimler için kullanırlar (örneğin “helikopter”), söz konusu kelime söz konusu olduğunda, dilbilimciler öne çıkmazlardı.
Bu nedenle, seçenekler arasında seçim yapma"asfalt" veya "asfalt" yazım, ikinci tercih edilmelidir. Dahası, bu, analogları veya istisnaları olmayan tek Rusça dil yazımıdır.
Söz konusu terim ödünç verme anlamına geldiğinden, başka bir şekilde kontrol etmenin bir yolu olmadığı için, sadece hatırlamanız gereken bir kelimedir.
Doğru yazımı öğrendikten sonra, bu köklü hatanın hemen nedenine dikkat etmek önemlidir.
Mesele şu ki, "f" harfi Ruslara ve diğer pek çok Slav alfabesine yabancı. Onomatopoeic isimlere ek olarak, borçlanmalar dışında başka hiçbir yerde kullanılmaz.
Örneğin: bir çiftlik (Fransızca sözcük ferme'den), bir paramedik (Alman Feldscher'den - alan doktorundan), ceket (Türkçe "kaftan" kelimesinden oluşan İsveççe ve Almanca aracılığıyla).
Yabancı olmak, doğal olarak "f" harfiSlavların çoğu için telaffuzda zorluklara neden oldu. Bu sebeple, bir konuşmada, onu, kendisine yakın olan seslerle veya kombinasyonlarıyla değiştirmeye çalıştılar. Rusçada, [xv] ve [c] 'dir.
Örneğin: Thomas adı genellikle kolay olduğu için [hvoma] olarak okunur.
Soru durumunda: “Nasıl:asfalt mı asfalt mı? ”, yanlış varyant ödünç alınan kelimenin uygunsuz telaffuzu nedeniyle ortaya çıktı. Aslında, içinde sadece bir yabancı “f” değil, aynı zamanda iki ünsüzün (sf) tesadüfü de vardı. Ve bunu XII. Yüzyıldan önce düşünürseniz. Slav dillerinin çoğunda, açık hecenin kanunu (tüm heceler bir ünsüzle başladı ve bir sesli harfle sona erdi), daha sonra art arda iki ünsüz (biri ödünç alındı) telaffuz etmek alışılmadıktı.
Bu bağlamda, insanlar karmaşık telaffuzu daha bilinen bir dile “uyarladı” ve uyarladılar ve bu hata mektuba düzeltildi.
Bugün birçok kişinin, “asfalt” ı doğru hecelemelerine rağmen, bu ismi “in” sesiyle telaffuz etmekte fayda var.
“F” yerine “c” harfinin yazılması ve söylenmesi bu terimi yazmanın tek yaygın anomalisi değildir.
Bu kelimeyi genellikle "a" yerine "o" harfiyle bulabilirsiniz: "oswalt" / "ashalt".
Ayrıca, son “t” bazen “d” ile değiştirilir: “asvald” / “asfalt”.