Почти всеки човек поне веднъж в неговатаЧух израза "отпуск на английски". Но не всеки мисли за това какво означават тези думи, когато се използват и където такава фраза се появява на руски като цяло.
Руският народ, когато използва фразата "отпуск"на английски "означава" да се остави без да се сбогува "или" да напусне тихо, незабелязано ". Но най-интересното е, че самите англичани, когато искат да кажат същото, използват съвсем различни думи - "отпуск на френски".
През 18 век се смяташе, че гостите, които бързоляво развлечение или топка и не се сбогуваха със собствениците на къщата, останали на английски. Британците вярват, че напускането на французите, без да се каже довиждане, е типично за французите, а последното от своя страна обвинява германците в това. Това обяснява защо англичаните казват: да се откажат от французите, а французите - французи. Но всички преводачи знаят, че и двете тези фрази са преведени на руски като "напускане на английски".
Много изследователи отбелязват самата фразаПърво се появи на английски по време на Седемгодишната война. По това време завладеният французин се оттегли от територията на звеното, а англичанинът започна с презрително и саркастично да каже "да си тръгне на френски". Така че фразата се появи на английски: да се вземе франчайзинг.
Независимо от английската традиция, французите също така въведоханеговата реч е такъв израз, вярно, "преобръщащ" го - слагайки го на езика. Също през 18-ти век гостите са били призовани, които са напуснали сбогом на собствениците на къщата.
Има и друга версия на произходафрази "отпуск на английски." Смята се, че външният му вид се дължи на английския господар Хенри Сиймор. Той е живял дълго време в Париж и е имал грозно навик да напусне къщата, където той е бил нает, без да се разделите с домакините и други гости. Мнозина го смятали за ексцентричен и странен човек. Освен навици изчезват на английски език, което означава на френски цедка на l`anglaise, това може да се промени в един кочияш, да седне на мястото си, да се организира една бъркотия на пътното платно, а след това гледат от събитията, които се провеждат. След това Хенри спокойно се оттегли.
В момента изразът "отпуск на английски език"се използва само на руски език. Англичаните или французите вече не се придържат към тези фрази, както през 18 век. Никой не се обиди, започнаха да казват: да напуснат без да кажат довиждане, което означава "да си тръгнете без да си кажете сбогом".
Сега научихме какво е историята на фразата "отпуск на английски", което означава, когато използвате тази фраза.
Има и друг израз на нашия език,който не е по-нисък по популярност към фразата "оставете без да кажете довиждане на английски". Вероятно сте чували родителите да кажат на децата си: "Аз ви говоря руски!" Така че този израз започна да се използва, след като благородните говорят на два езика: руски и френски. На френски говореха един на друг, а на руски говореха хора от по-долните слоеве. И когато им беше заповядано, те казаха: "Казвам ви руски език", като по този начин укрепвате ефекта от реда.
Често фразата "оставя на английски" ставаупотребата и във връзката между мъж и жена. По същество това действат представителите на силната половина на човечеството, които бягат без да обясняват причината. Жената се разстройва в същото време, има депресивно настроение, чака любимата й да дойде при сетивата си. Но това не се случва. Защо тогава хората изчезват от живота си?
За да остави без да кажеш довиждане, на английски на всичкипо-типични за мъжете. Човек може да спре да звъни, да пренебрегва опитите ви да се срещне, да избягва среща с вашите приятели, да не взима телефона. С това той показва, че би искал да се раздели и да започне нов живот, а жената често дори не знае за него. Тази ситуация става много неприятна за нея и съвсем естествено е тя да се опита да разбере причината за такова оттегляне на английски.
Една жена има право да знае защо мъж я е оставил. Но не винаги мъжките представители искат да докладват това. По-долу даваме няколко причини, поради които мъжете бягат без да казват сбогом.
Сега знаете какъв е израза "напускане"на английски ", откъдето идва на руски език и когато се използва. Също така знаете как мъжете оставят живота на жените на английски и защо често се случва със съвременните жени.