/ / At hjælpe den studerende: i henhold til aftalen eller aftalen?

At hjælpe den studerende: ifølge en aftale eller aftale?

At lære russisk begynder for dig og migfra gymnasiets første klasse og slutter aldrig. Næsten hver person (uanset sit læsefærdighedsniveau) oplever ofte pinlige og tvivlsomme situationer, når han ikke ved eller ikke er sikker på, om han skrev ordet korrekt, satte et tegnsætningstegn, om al stress er på plads i hans mundtlige tale osv. Dette er helt normalt.

I modsætning til vores almindelige "tvivl"egen viden om det modersmål, er det værd at bemærke, at vi ikke kender nogen videnskab såvel som sproget. Tvivler det samme antal mennesker hver dag om deres viden om geografi eller fysik? Og dette kommer ikke af det faktum, at alle kun har fremragende karakterer i disse skolediscipliner. Faktum er, at sprog er en mobil skabning som vi er: det udvikler sig, fornyer sig selv og kræver gentagelse af obligatoriske normer, som vi har glemt.

kontrakter eller kontrakter som korrekte

En af de vanskelige normer for vores memoriseringbetragtes som normen for kontrol på sproget. Lad os dvæle lidt mere ved vores fejl på dette område og rette dem, og vi hjælper skolekandidater med mindst én opgave i USE-testen.

Ledelse med et præposition ved eksempel: ifølge en kontrakt eller en kontrakt?

Dette eksempel på almindelig tvivl skal løsesÉn gang for alle. Nogen hævder, at den første mulighed betragtes som korrekt, nogen står bag den anden, der er også dem, der tænker på sprogets dobbelte norm. Tvivl om, hvordan man siger - "i henhold til aftalen" eller "aftale" fjerner kendskabet til reglerne på det russiske sprog.

Først og fremmest skal du huske skolenregel (se efter den på siderne i den russiske sprogbog for klasse 3). Mange er forvirrede af den store russiske litteratur og eksempler på gejstlighed fra det 18. århundrede, hvor slutningen "a" blev vedtaget. Denne regel er længe ophørt med at være gyldig, men efterlod forvirring (i henhold til aftalen eller aftalen?).

Korrelation af sag og præposition

Præpositionerne "tak", "på trods af", "følger", "til", "mod", "på trods af", "lignende", "mod", "i henhold til", "i overensstemmelse hermed", "proportionalt" og etc.

Så skal du og jeg huske det spørgsmål, der skal stilles til ordet "kontrakt" i dativsagen: "til hvem?", "Hvad?"

Ordet "traktat" har følgende egenskaber:

  • maskulin;
  • ender i en konsonant.

Derfor afvises dette ord i henhold til tabel 2 bøjning.

Nominativ: (hvad?) Kontrakt.

Genitiv: (hvad?) Kontrakt.

Dative: (til hvad?) Kontrakt.

Akkusativ: (hvad?) Kontrakt.

Kreativ: (ved hvad?) I henhold til kontrakten.

Prepositional: (om hvad?) Om kontrakten.

Så formen af ​​det ord, vi er interesseret i i dativsagen, har slutningen "y".

Der er stadig tvivl om, hvordan man skriver: "i henhold til aftalen" eller "aftalen"? Der er ingen grænsemuligheder. Der er kun et korrekt svar.

Tjek tabellen for anden bøjning i lærebogen for klasse 3 på russisk. I henhold til en kontrakt eller en kontrakt? Den rigtige mulighed er med slutningen "y".

Men det er ikke alle vanskelighederne med det samme navneord og dets ledelse.

Verbkontrol

indgå kontrakter eller aftaler
Næsten ingen tager fejl i sætningen "at indgå en aftale".

Vanskeligheder opstår oftest med flertallet af dette navneord.

I henhold til reglen for det russiske sprog er kombinationen af ​​verbet medsubstantiver kræver den anklagende sag, når de træffer afgørelse. Dette er tydeligt forståeligt selv fra ental i det givne eksempel. Det er fortsat at finde ud af den korrekte form for det akkuserende tilfælde af flertallet af dette ord og klart forstå, hvordan man kan sige - "at indgå kontrakter" eller "kontrakter".

Alle maskuline ord, der slutter med P, har slutningen "s" / "og" i akkusativ flertal.

Pas på ikke at lave latterlige fejl i ord som: "kontrakter", "traktorer", "valg", "låsesmede" osv.

Dette er ikke alle de vanskeligheder, der skal overvindes med netop disse "aftaler" i deres tale.

Sorteret med ledelsen, nu til ordformer.

Flertalsform

Og her opstår der selvfølgelig straks et dilemma: "aftaler" eller "aftaler" - hvilket er korrekt?

Erklæringen om, at begge muligheder er tilladte, og at denne norm er tilladt på et eller andet niveau på jargon, er absolut usand.

i henhold til aftale eller aftale

Åbn enhver ordbog (forklarende, stavning- det betyder ikke noget), find en ordbogspost på traktaten. Umiddelbart efter entalformen er der en note i parentes: "pl., -S". Dette mærke er begrænset til dette. Og det betyder, at kun slutningen "-ы" kan være i flertal.

Så tøv ikke med, hvordan man skriver og taler - "indgå ansættelseskontrakter" eller "kontrakter". Den eneste korrekte mulighed er "kontrakter".

Efter en så detaljeret analyse af ordet "kontrakt" burde der simpelthen ikke være nogen vanskeligheder, men det er værd at kontrollere dig selv det samme.

Mini-test for at kontrollere den erhvervede viden

Spørgsmål:

  1. At handle i strid med en aftale eller aftale?
  2. Opsige aftaler eller kontrakter?
  3. Har du brug for kontrakter eller aftaler?

Svar:

  1. Aftale.
  2. Kontrakter.
  3. Kontrakter.

Matchede alle svarene? Så er der ikke flere spørgsmål til kontrakterne? Og stresset?

ansættelseskontrakter eller kontrakter

Stresset i ordet "kontrakt"

Ordbøger har tilladt det i århundrederkun én udtaleindstilling: stress på den sidste stavelse i ental og på den næstsidste stavelse i flertal. Det er, det er korrekt: kontrakt og traktater. Det viser sig altid at være den sidste O.

ønsket:
0
Populære indlæg
Åndelig udvikling
mad
y