/ / / "On Fish Mech": η έννοια της φρασεολογίας και η ιστορία της εμφάνισής της

"On Fish Mech": η σημασία του φρασεολόγου και η ιστορία της εμφάνισής του

Στη ρωσική γλώσσα, πολλά ενδιαφέροντα σταθερόσυνδυασμούς λέξεων, το νόημα των οποίων είναι δύσκολο να κατανοηθεί από τους αλλοδαπούς. Αλλά μερικές φορές ακόμη και οι άνθρωποι που γεννιούνται στη Ρωσία δεν μπορούν να εξηγήσουν με ακρίβεια αυτή ή αυτή την έκφραση και να την χρησιμοποιήσουν σωστά. Για παράδειγμα, ο ορισμός που όλοι άκουγαν: «για τη γούνα του ψαριού», η έννοια της φρασεολογίας και η ιστορία της εμφάνισής της, θα προσπαθήσουμε να αποσυναρμολογήσουμε στο άρθρο μας.

Τα ρωσικά ψάρια έχουν γούνα;

Στη γούνα του ψαριού, το νόημα της φρασεολογίας
Από την πρώιμη παιδική ηλικία, μας διδάσκουμε ότι είναι παχύτο μαλακό μαλλί είναι ένα από τα σημάδια των θηλαστικών. Τότε γιατί λέμε: "Στη γούνα του ψαριού"; Η έννοια της φρασεολογίας δεν είναι δύσκολο να εξηγηθεί - πρόκειται για μια πολύ κακή ποιότητα του μονωτικού καλύμματος ή για την πλήρη απουσία του. Τα ψάρια έχουν την ίδια γούνα; Χρησιμοποιούμε λοιπόν αυτή την φτερωτή έκφραση όταν θέλουμε να τονίσουμε τη χαμηλή ποιότητα κάποιου αντικειμένου (πιο συχνά ρούχα) και την ανικανότητά του να διατηρείται ζεστή.

Ιστορικό προέλευσης

Η φρασεολογία "για τη γούνα των ψαριών" προέρχεται από μια αρχαίαΡωσική λαϊκή παροιμία. Στην πλήρη έκδοσή του ακουγόταν ως εξής: "Ο φτωχός άνδρας έχει ένα γούνινο παλτό πάνω σε μια γούνα ψαριού". Προηγουμένως, όπως χρησιμοποιείται ενεργά φρασεολογία: "Στις στερλίνα γούνα." Ήταν για τους ζητιάνοι που δεν μπορούσαν να αντέξουν οικονομικά αρκετά ζεστά ρούχα για το ρωσικό χειμώνα. Σύμφωνα με ορισμένους ειδικούς, αυτή η παροιμία είχε επίσης βαθύτερο νόημα, για παράδειγμα, σας υπενθύμισε ότι μπορείτε να δείτε την κατάσταση ενός ατόμου και την οικονομική του κατάσταση εξετάζοντας προσεκτικά το κοστούμι του. Ωστόσο, σήμερα αυτή η παροιμία σχεδόν εξαφανίστηκε και μπορεί να ακουστεί σπάνια.

"On Fish Mech": η σημασία της φρασεολογίας και η σωστή χρήση της

Φρασεολογία για τα ψάρια
Χρησιμοποιώντας στην ομιλία σας φτερωτές εκφράσεις, μπορείτενα είναι γνωστός ως μορφωμένος άνθρωπος, ευανάγνωστος και πνευματώδης. Πότε πρέπει να πούμε "για τη γούνα του ψαριού"; Η σημασία της φρασεολογίας συνεπάγεται τη χρήση της για την αξιολόγηση της ποιότητας της ένδυσης. Στην καθημερινή ομιλία, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε όταν νομίζετε ότι ένα πράγμα είναι κακής ποιότητας ή που τίθεται σε πολύ κρύο καιρό. Ένα καλό παράδειγμα: "Είμαι τόσο κρύο σήμερα, γιατί το σακάκι μου είναι σε μια γούνα ψαριού", ή "Και πώς φορούσε κάτι, είναι παγωμένο στο δρόμο και το παλτό της είναι σε μια γούνα ψαριού". Και οι δύο αυτές προτάσεις είναι σωστά καταρτισμένες και θα είναι κατάλληλες σε κατάλληλες καταστάσεις. Ωστόσο, να είστε προσεκτικοί όταν τα χρησιμοποιείτε για να επικρίνετε τα ρούχα κάποιου άλλου, μπορείτε να προσβάλλετε τον ιδιοκτήτη της. Και τέλος, ας θυμηθούμε το δημοφιλές φοιτητικό τραγούδι: "Το φόρεμά μου είναι σε ψάρι-γούνα, τα γάντια μου είναι σε ένα φίδι κάτω ...".

Αρέσει:
0
Δημοφιλή μηνύματα
Πνευματική Ανάπτυξη
Φαγητό
yup