Οι βιβλίες είναι αρκετά δημοφιλείς μεταξύ των συχνάχρησιμοποιούνται σταθερές εκφράσεις. Έχουν βαθύ νόημα. Αλλά μερικές φορές συχνά και μαζικά παρερμηνεύονται. Για παράδειγμα, τι σημαίνει "χρόνος συλλογής πέτρων"; Πολλοί πιστεύουν ότι αυτή η έκφραση είναι πολύ κατανοητή. Οι άνθρωποι τείνουν να πιστεύουν ότι σημαίνει "όλα έχουν το χρόνο τους". Ίσως αυτό να είναι εν μέρει αλήθεια. Ωστόσο, οι γλωσσολόγοι σκέφτονται διαφορετικά.
"Προετοιμασία για κάτι" - έτσι ερμηνεύεται αυτή η βιβλική ερμηνεία του Μ. Ι. Στεφάνου στο σχολικό φρασεολογικό λεξικό.
Πολλοί άνθρωποι χρησιμοποιούν αυτή την έκφραση σε τέτοιαπίσω, όπως «είναι καιρός να μαζέψουμε πέτρες», το νόημα του οποίου είναι ότι «ήρθε η ώρα να δρέψουμε τα οφέλη». Είναι επίσης δημοφιλές να χρησιμοποιούμε φρασεολόγους με την έννοια του "ό, τι έχει ο καιρός".
Παρά την απόκλιση των ερμηνειών, μπορούμε να συμπεράνουμε ότι ο βιβλισμός, κάθε άνθρωπος έχει το δικαίωμα να ερμηνεύει κατά τέτοιο τρόπο ώστε να το καταλαβαίνει.
Γιατί οι γλωσσολόγοι αποκρυπτογραφούν την έννοια του φρασεολόγου ως προετοιμασία για κάτι, μαθαίνουμε αφού σκεφτόμαστε την ετυμολογία του.
Фразеологизм является цитатой из Ветхого Завета, που περιέχει αντωνυμικές εκφράσεις, ανάμεσα στους οποίους είναι "χρόνος διασκορπισμού και χρόνος για τη συλλογή πέτρων". Αυτό είναι ένα απόσπασμα από το τρίτο κεφάλαιο των Εκκλησιαστών. Από αυτό μπορούμε να συμπεράνουμε ότι όλα προορίζονται για το χρόνο του.
Ωστόσο, στην αρχαιότητα, συλλέχθηκαν πέτρες σύμφωνα με ορισμένουςλόγους. Πρώτον, για να ντους τους εγκληματίες μαζί τους μέχρι το θάνατο. Έτσι, η έκφραση "χρόνος συλλογής πέτρων" σήμαινε "προετοιμασία για τιμωρία".
Δεύτερον, η έννοια της φρασεολογίας συνδέεται μεγεωργία στο Ισραήλ. Σε αυτό, το έδαφος είναι βραχώδες. Για να έχετε μια καλή συγκομιδή, ήταν απαραίτητο να προετοιμάσετε το έδαφος - αφαιρέστε τις πέτρες. Έτσι, με βάση αυτό το χαρακτηριστικό, η έκφραση έχει την έννοια της "προπαρασκευαστικής εργασίας".
Όπως βλέπουμε, στην αρχαιότητα, οι άνθρωποι έκαναν πέτρεςσημαντικούς λόγους. Προετοιμάζονταν για εκτέλεση, χωματουργικές εργασίες, πράγμα που σημαίνει ότι δεν είναι τυχαίο ότι οι γλωσσολόγοι ερμηνεύουν το βιβλίο που εξετάζουμε ως προετοιμασία για κάτι.
Αυτή η φρασεολογία χρησιμοποιείται ενεργά στα μέσα ενημέρωσης καιτη λογοτεχνία, λιγότερο συχνά - στην ομιλία, καθώς έχει ένα στυλ βιβλίου. Τους ονόμασαν και την επώνυμη ρωσική πολεμική ταινία, στην οποία, μετά τον πόλεμο, ο Γερμανός συλλέγει ορυχεία που ο ίδιος διασκορπίστηκε.
Οι δημοσιογράφοι χρησιμοποιούν αυτήν την έκφραση ως τίτλους. Κατά κανόνα, σε τέτοια άρθρα γράφουν ότι είναι καιρός να συλλέξουν πέτρες, το νόημα του οποίου είναι ότι "είναι καιρός να απαντήσουμε για τις ενέργειές σας".
Η έκφραση χρησιμοποιείται επίσης για το όνομα.λογοτεχνικά έργα, τραγούδια, εκθέσεις, φεστιβάλ και ακόμη και καθήκοντα σε εικονικά παιχνίδια. Είναι πολύ δημοφιλές στον σύγχρονο κόσμο και δεν έχει χάσει τη συνάφεια από την έναρξή του.
Устойчивое выражение используется и в качестве παιχνίδια. Για παράδειγμα, εισάγεται στον τίτλο ενός ιατρικού άρθρου που ασχολείται με ... πέτρες στα νεφρά. Έτσι, αναβιώνει το επιστημονικό έργο, η αφήγηση γίνεται πιο φωτεινή και πιο ενδιαφέρουσα για τους αναγνώστες.
Οι κλασικοί συγγραφείς έγραψαν επίσης το έργο τους με τη βοήθεια αυτού του βιβλίου. Για παράδειγμα, ο V. Soloukhin ονόμασε ένα από τα δοκίμια του, που δημοσιεύτηκε στο Optinsky Almanac.
Έχοντας εξετάσει τη φρασεολογία, μάθαμε πολλά γι 'αυτό: παραλλαγές των νοημάτων του, ιστορία προέλευσης, σημείωσε ότι η έκφραση χρησιμοποιείται ευρέως στη σύγχρονη δημοσιογραφία και όχι μόνο.
Συνοψίζοντας, μπορούμε να πούμε με σιγουριά ότι«Ώρα να μαζέψουμε πέτρες» σημαίνει «προετοιμασία για κάτι». Η χρήση αυτής της έκφρασης με διαφορετική έννοια είναι χαρακτηριστική. Συχνά χρησιμοποιείται για να μεταδώσει την ιδέα ότι όλα έχουν χρόνο και αργά ή γρήγορα έρχεται η ώρα να απαντήσουμε για τις πράξεις τους.