/ / לדוגמא קורות חיים של מתורגמן אינו תבנית, אלא "כרטיס ביקור" של מומחה

קורות חיים לדוגמה של מתורגמן אינו תבנית, אלא "כרטיס ביקור" של מומחה

חיפוש עבודה היא גם עבודה הדורשתחריצות, סבלנות וכתיבה קפדנית זהירה. מקצוע המתורגמן אינו יוצא מן הכלל. זה לא סביר כי אתה יכול לעשות עם משימה מבחן קצר ולקבל עבודה. מדגם של קורות חיים של מתורגמן הוא סוג של כרטיס ביקור, אשר הטקסט יהיה יותר אטרקטיבי, כי המבקש יקבל הזמנה לראיון. הסיכום צריך להיות קצר אך רחב, משקף לא רק מיומנויות מקצועיות וניסיון בעבודה, אלא גם תכונות אישיות שמבדילות את המועמד בין יתר המועמדים.

תכונות של קורות החיים

שאלה שמלהיב כל מומחה עםהכנת מדגם לסיכום המתרגם: באיזו שפה יש לכתוב את הטקסט? באופן אידיאלי, טקסט סיכום צריך להיות הידור בזוגות, למשל, רוסית, אנגלית או רוסית, גרמנית. טקסט הסיכום בשפה זרה הוא למעשה מבחן. טקסט זר יאפשר לכם להעריך את איכות התרגום.

לחדש מתרגם המדגם - -

מכסה סיכום מלא באופן סטנדרטי, עםשם תצוגה ושם משפחה, כתובת ומספר טלפון ליצירת קשר. אם ההודעה מניחה מצב פעולה מרוחק, עדיף למקם תמונה בקורות החיים. לאחר מכן מומלץ לרשום מיד את השפות שבבעלותך, מקצועות קשורים הקשורים לפעילויות של מתורגמן.

במדגם לחדש, המתרגם הוא הטוב ביותרכדי לשקף את הפרטים שבהם המועמד מתמחה. זה יכול להיות נושא משפטי או רפואה. אל תגזימו, מספר עצום של התמחויות - זה סימן שאדם יודע הרבה, אבל לא מעט, ולכן, זה רדיפה של כסף שום דבר בעצם. ציין איזה סוג של שירותים אתה יכול לספק - תרגום בכתב או בעל פה, עריכה, פרשנות סימולטנית.

עכשיו אתה יכול להמשיך לתיאור של ניסיון בעבודהפריט זה יכול להיות מופחת למינימום. אתה צריך לתאר את הידע שלך על תוכניות מחשב. בעולם המודרני, אי אפשר לעשות בלי מחשב, עדיף כאשר מועמד יודע תוכניות מיוחדות, אומגה, Lingvo, Trados. אם יש לך את הכישורים לעבוד עם תוכניות לעיבוד אודיו, וידאו ותמונות, אז הקפד לכלול את המידע הזה. לאחר מכן, אתה יכול להציג את החינוך שלך. אם החינוך השני אינו קשור לתרגום, אך הוא קשור לסגוליות, אזי יש להזכיר אותו. ציין הדרכות פרופיל וסמינרים שנכחו. אם נסעת לחו"ל לשיעורי שפה מעשיים, הקפד להציג זאת.

מקצוע מתרגם Pros and Cons

ברשימת המתרגמים של מדגם מדגם ההמלצות, אם בכלל. פלוס ענק, אם יש ביקורות של העבודה שלך, אפילו באינטרנט, לצטט אותם כדי להיות בטוח לכלול קישורים.

אם יש ידע, אבל אין חינוך

האם ניתן להפוך למתרגם ללא השכלה?שאלה זו נשאל על ידי רבים. אתה יכול, אבל אתה צריך לעבוד קשה. לפני הגשת מועמדות לעבודה בשכר גבוה, אתה צריך ליצור לעצמך תיק. אתה יכול לקחת הזמנות קטנות באינטרנט, אם אתה אוהב ספרים - לתרגם, לקנות ציוד חדש - לתרגם את ההוראות. גישה זו לא רק ליצור תיק, אלא גם לתרגל. מסכים להצעות של מעסיקים פוטנציאליים לבצע את המשימה הבדיקה. במוקדם או במאוחר תוכל למלא אותו טוב יותר מכל אחד אחר ולקבל הזמנה לפרויקט חדש ומעניין עם שכר הגון.

מתרגם מקצוע: יתרונות וחסרונות

בצד החיובי:

  • כ 75% מכלל המשרות הפנויות מציעים ידע בשפה זרה, לפחות ברמה המינימלית;
  • אתה יכול להסתדר לא רק סוכנות תרגום, אלא גם סוכנות נסיעות, חברה זרה, עיתונאי, או בתחום השיווק והפרסום;
  • שכר גבוה למדי עבור מומחים מוכשרים ביותר עם ידע בשפות זרות;
  • את ההזדמנות תמיד לקבל עבודה נוספת, הזמנות זמניות להשתתף בפרויקטים מעניינים.

האם ניתן להפוך למתרגם ללא השכלה

צד שלילי של המקצוע

אם אתה יכול לקבל מתרגם אישי,יצטרך לשכוח חיים אישיים. מסיבה כלשהי, מעסיקים רבים מציבים מתרגמים בקטגוריה של אנשי שירות, ולכן שייכים להם. ניתן לקבוע דירקטור כאמור בשלב הראיון הראשון, ככלל, על פי השכר הקטן והצורך המתנשא. מעריך את העבודה שלך ואת הזמן!

אהבתי:
0
הודעות פופולריות
התפתחות רוחנית
מזון
כן