ברוסית יש כמה הפרשות.תארים: הם איכותיים, יחסיים ורכושניים. הראשון מבטא את התכונות של הנושא: גבוה, רזה, רחב, גדול, איטי, אדום וכו '. הקטגוריה של איכותית כוללת תארים המציינים צבע, צורה, תכונות אופי, מאפיינים פיזיים ומרחביים-טמפורליים של המילה המוגדרת. ככלל, תארים איכותיים יש כמה תכונות דקדוקיות בשל אשר ניתן להבחין בין תארים של קטגוריות אחרות.
תארים יחסית בתדירות הגבוהה ביותרמציינים את החומר, את הרכיב של האובייקט, מסומן על ידי המילה להיות מוגדר, סימן זמני שלה או המטרה: פלסטיק, פרווה, הורה, מחר. כל הסימנים הללו הם קבועים, ותארים אינם יוצרים דרגות של השוואה ואין להם סימנים אחרים לתארים איכותיים. לכן, ברוב המקרים, הם די קל להבחין. אבל לא תמיד.
Наконец, еще одна категория - притяжательные תארים המבטאים את שייכות המילה המוגדרת: פרווה של שועל, צעיף של אמא, זנב כריש. עם זאת, בלבול עשוי להתעורר לפעמים כי זה לא תמיד קל להבחין בין תארים רכושניים. דוגמאות להמחשה: מעיל פרווה ושועל פרווה (כלומר, פרווה של שועל), סנפיר כריש וסטייק כריש (מכריש) הם הבדל משמעותי למדי, לא? יותר תארים רכושניים יכולים להתבלבל עם איכות, אבל זה נדיר ובדרך כלל קורה אם שם תואר משמש במובן פיגורטיבי - "הילוך של דוב".
בנוסף, שמות תואר (בההבדל בין תארים של ספרות אחרות) יש אפס endings. בביטוי "דוב פרווה" התואר נוצר משמות עצם "דוב" על ידי הוספת הסיומת "iy" ויש לה סוף אפס, ותארים "אדום", "רחוק" יש את הסוף "אני". אז הידע של הקטגוריות של תארים יכול גם לעזור בניתוח של מילה על ידי הרכב שלה.
גם ספרי לימוד רוסיים באנגליתיש איזושהי בלבול לגבי מה לשקול שמות תואר רכושניים (שמות תואר פוסיביים), מכיוון שהם נלמדים באופן מסורתי בנושא של כינויי רכוש, ובכך מבדילים בין הצורה היחסית והמוחלטת של הכינויים. עם זאת, אין סיווג כזה באנגלית הבריטית, רק כינויים רכושניים ותארים רכושניים מופיעים בטבלה שלהלן.
שמות תואר בעלי יכולת | כינויי פוטנציאל | ||
אנחנו | שלי | שלי | שלי |
שלך | שלך | שלך | שלך |
שלו | שלו | שלו | שלו |
אותה | שלה | שלה | שלה |
שלה | שלו / אותה | ||
שלנו | שלנו | שלנו | שלנו |
שלך | שלך | שלך | שלך |
שלהם | שלהם | שלהם | שלהם |
שמות תואר באנגלית,לפיכך, המכונה לעתים קרובות הצורה היחסית של כינויים רכושניים, עם זאת, למעשה, קטגוריה זו אינה קיימת. זה נעשה לנוחיות לימוד הדקדוק באנגלית, מכיוון שברוסית המילים הללו הן באמת כינוי.
קל להבחין בשמות תואר במקרה זה,מכיוון שהם תמיד דורשים שם עצם אחרי עצמם (כלומר העט שלי, המעיל שלו), ואילו שמות הכינויים משמשים במבנים דקדוקיים כמו העיפרון הזה הוא שלי, המעיל הזה הוא שלו (כלומר, הם לא אחריו שם עצם). שמות תואר בעלי יכולת בשתי השפות הוא נושא שיש בו הרבה ניואנסים שצריך לקחת בחשבון, ולכן עדיף ללמוד אותו לעומק.