/ / מבוא מילים באנגלית. תכונות והבדלים מחלקים אחרים של דיבור

מבוא מילים באנגלית. תכונות והבדלים מחלקים אחרים של דיבור

מילות היכרות באנגלית נושאות את אותה משמעות כמו ברוסית. הם ממלאים תפקיד תומך, אבל הדיבור שלנו בלעדיהם יהפוך ליותר לא אישי ועני.

דברי המבוא מאפשרים:

  1. לבטא את הגישה שלך או קולקטיבית: למרבה הצער (למרבה הצער), (למרבה הצער), לומר את האמת (למען האמת).
  2. ייעל את הדיבור שלך: טוב (אז, טוב), ולכן (ולכן), בנוסף (חוץ מזה).
  3. ציין את ההסתברות של האירוע: כנראה (כנראה), בוודאי (בוודאי).
  4. ציין את מקור המידע: לדעתי (לדעתי), לדעתי (מנקודת המבט שלי), כפי שנאמר (מדבר), כפי שאמר מישהו (כפי שאמר מישהו).
  5. תני לעצמך זמן לחשוב על המילים הבאות: בין השאר (בין היתר), דרך אגב (בכלל), בכלל (באופן כללי), במילים אחרות (במילים אחרות).

פתיחת מילים באנגלית

כמובן, רשימה של פונקציות שיכוליםלבצע את מילות היכרות, אתה יכול להמשיך. בכל מקרה, בעזרתם, אתה הופך את הדיבור שלך אינטנסיבי יותר, ספציפי ועקבי. זה מאוד שימושי כדי לדעת את דברי המבוא של אלה אשר הולכים לקחת בחינות באנגלית. הם לא רק יעזרו לך לנצח כמה שניות במהלך המונולוג, אלא גם להפוך את המאמר בכתב יותר הגיוני וקוהרנטי.

דברי פתיחה

כיצד להבדיל בין דברי היכרות באנגלית לבין חלקים אחרים של דיבור?

זה לא תמיד קל. יש מילים רשמיות שמשמעותן חופפת למשמעות דברי ההקדמה. לדוגמה:

לבסוף יכולתי לבקר את חמותי.

היה לי חג סוף סוף חמותי.

בדוגמה הראשונה, סוף סוף הוא שווה ל "אחרימכל ", אם כן, היא המילה הרשמית. זה לא ניתן להסיר מן המשפט מבלי לאבד משמעות. בפעם השנייה אתה יכול להשמיט. ההצעה תהיה פחות אישית, לאבד את גוון של חרטה (אתה יכול לבקר את חמות, אבל לא ממש רוצה), אבל לא תאבד את ערכה בכללותה.

מילים היכרות באנגלית יש לבטא, הדגשת אינטונציה. ואז נדבר אם לבודד אותם בעת הכתיבה.

האם יש לפרט את מלות הפתיחה?

דברי פתיחה באנגלית

מה המצב ברוסית?מילות היכרות חייבות להיות מופרדות בפסיקים או (במקרים נדירים) מקף. באנגלית, כידוע, כללי הפיסוק גמישים יותר ותלויים באינטונציה של המחבר. זו הסיבה שמילות היכרות רבות אינן מסומנות בסימני פיסוק. למרבה הצער, עבור תלמידים רבים, גמישות זו קשה. הם, רגילים כללים ברורים של השפה הרוסית, זה נראה קשה בכל מקרה להחליט בעצמם אם לשים פסיק. אחרים, להיפך, מתחילים לעורר פיסוק בכל מקום בו יש צורך, למרות שיש עדיין כללים מינימליים עבור המיקום שלהם. עצה לכל: קרא עוד את הטקסטים המקוריים באנגלית, בהדרגה תלמד להבין היכן יש צורך להקצות מהירות כזו, ואיפה לא.

כמו כן, לשים לב איךמשמעות המלה הקדומה רחוקה ממשמעות המשפט הראשי. מידת המרחק תלויה בסימן הפיסוק. אם המילים הקדמה משמשים "חולף", ולאחר שדיברו ביטוי זה, תוכלו לשמוע פסקאות ברורות סביבו, זה יכול להיות מוקף בסוגריים. הדרגה הרכה ביותר של "התרחקות" נעשית באמצעות פסיקים.

יש להפריד בין מספר מהפכות כאלה בפסיקים משנייםמסיבות (לדוגמה, "עם זאת" - "עם זאת"). כמה מילות היכרות מסומנות בפסיק רק אם הן נמצאות בתחילתו של משפט (לדוגמה, "גם" - "גם"), אך לא במשפטים האמצעיים. זה די הגיוני. למה לעומס משפט עם סימני פיסוק, כי מילה היכרות זו היא קצרה מאוד. לכן, פיסוק מושפע על ידי אורך ומיקום של מילה במשפט.

אהבתי:
0
הודעות פופולריות
התפתחות רוחנית
מזון
כן