Frazeologija - didžiausia šiuolaikiška tvenkinysliteratūrinė rusų kalba, kurioje yra daugybė išraiškos, kurios stebina vaizduotę. Ir jei tam tikra frazeologinių apyvartos dalis žinoma vienai ir visai, tada kai kurios frazės tikrai verčia jus galvoti. Pvz., "Kertinis akmuo" yra frazeologinis vienetas, kurio reikšmė iš karto nėra labai aiški. Kur ši išraiška atsirado ir kada ji turėtų būti naudojama, jei ne? Ir kas iš esmės yra tendencija panašiam stiliui vartoti šiuolaikinėje kalboje? Pabandykime išsiaiškinti.
Visų pirma reikia pažymėti, kadši frazė yra būdingesnė aukštam literatūros stiliui: dažnai tai negirdite kasdienėje kalboje, galbūt todėl žodžio "kertinis akmuo" reikšmė visiems nėra aiški. Šiuolaikiniuose rusuose iš esmės yra tendencija mažinti frazeologinių posūkių naudojimą supaprastinant kalbą, kuri, be abejonės, nėra labai gera. Tuo pačiu metu šis frazeologizmas reiškia vadinamąjį Biblinį, tai yra, pirmą kartą ši frazė minima krikščionių tautos šventoje knygoje, kuri sukelia panašią išraišką anglų kalba, vokiškai ir kitomis Europos kalbomis. Negalite nieko su skolinimu. Įdomu tai, kad žodis "fundamentalus" anglų kalba jau yra pats idiomas, kuris iš karto supranta jo prasmę, skirtingai nuo rusų kalbos, kur vis tiek reikia pabandyti įsiskverbti. Čia jis yra "kertinis akmuo" - frazeologinis vienetas, kurio reikšmė yra žinoma ir europiečiams, ir slavams.
Но вернёмся к нашим баранам, точнее, камням.Taigi, "kertinis akmuo". Frazologinio vieneto prasmė yra sinonimas tokiai gerai žinomai ir net neaiškiai frazei "į priekį". Abi šios išraiškos kelia Biblijos legendą apie Dievo šventyklos statybą, per kurį šis pats akmuo, išvirtas iš uolos, tinka į kampą išlaikyti sienas kartu - grubiai tariant, visas pastatas pats turėjo "kertinį akmenį". Frazologinio vieneto prasmė yra trumpas pagrindas, pagrindinis elementas. Senovės laikų architektams buvo labai sunku atlikti šį sienų sankirtą ir, pagal legendą, iš pradžių jie atmetė kertinį akmenį, kuris netinka kaip įprastos katedros atraminės sienos elementas. Tačiau svarbiausia vieta buvo kampe, kad atmestas akmuo vis tiek buvo naudingas.
Некоторые также ассоциируют этот фразеологизм с Tačiau dar vienas Biblijos akmuo - kliūtis, tačiau vertė šiek tiek skiriasi, su šiek tiek neigiamu atspalviu (elementas, kuris bet kuriuo atveju tampa tam tikra kliūtimi, kliūtimi). Taip, tai pastebimai skiriasi nuo pirmiau minėtų. Tačiau iš esmės "kertinis akmuo" yra frazeologinis vienetas, kurio reikšmė yra gana tiksliai nustatyta, būtų teisingiau sakyti, kad pirmoji prasmė yra artimesnė šiuolaikinei rusų kalba - svarbiausia, esminė.
Ironiška, kad nepaisant labai ilgaišios frazės istorija, norint rasti pavyzdžių, kaip ją naudoti literatūroje, toli gražu nėra lengva. Bet net ir tie retai pasisakymai, kuriuose jis susitinka, kaip "Dvasią kartų dvasinis tęstinumas yra pažangos ir civilizacijos kertinis akmuo". Tai skamba tikrai garsiai ir neįprastai gatvės paprasto žmogaus ausai. Tikėtina, kad štai kodėl, kalbant kalboje, pašnekovas tikrai neįvertins tokio filologinio posūkio.
Taigi dabar apibendrinti."Kertinis akmuo" - tai frazeologinis vienetas, kurio reikšmė iš esmės sutampa su fraze "kampe", kažkas artimas ir "kliūtis". Iš esmės, jei tai aiškinama Biblijoje, ji taip pat gali būti naudojama kaip Jėzaus Kristaus vaizduoto žydiškojo žmogaus lyderio simbolis. Tai yra teisiojo simbolis, kurį atmetė visuomenė.
Tačiau labiausiai paplitęs aiškinimas yrapamatas, pagrindinis principas, pagrindinis ir pagrindinis elementas kažką. Tokia išraiška labiau būdinga aukštam literatūros stiliui - jo pavyzdžiai nėra taip lengva rasti, net ir grožinėje literatūroje, ypač šiuolaikinėje. Atsižvelgiant į tendenciją supaprastinti kalbą, „kertinis akmuo“ praktiškai kolokviume nerastas - būtent tai yra tik tai, kad labai nedaug žmonių teisingai supranta šios biblinės išraiškos prasmę, kuri taip ilgai buvo rusų kalbos dalis.