Selv blant den russiske intelligentsia århundrer sidenordet "diktere" var begynnelsen på utseendet på ordet "gutt". Men denne versjonen er grunnleggende feil, enhver bosatt i Israel vil si dette. Hva betyr egentlig "diktere", og hvor kom dette ordet fra på hebraisk?
Før du begynner å forstå hvabetydningen av ordet "potter" blant jødene, vil jeg gi statistikk. I følge analytikere og historikere er "poeter" det tredje mest populære ordet blant jøder. De første er mamma og bestemor, men på tredjeplass er pop.
La oss starte helt fra begynnelsen av, med historieordets utseende. Her, som de sier, er det innhyllet i mørke og mystikk. Det er flere versjoner av utseendet til dette ordet. En av de mest populære er som følger.
Fra en tidlig alder, jødiske barn, som allerede vet med sikkerhetbetyr "poeter", de er redde for å uttale dette ordet høyt. De hvisker bare, slik at foreldrene ikke hører, sier de: "Dette er personen som fratar jomfruer jomfru." I følge noen fiktive språklige data begravet jøder i antikken aldri kvinner hvis de var jomfruer. I den neste verden måtte de absolutt gå fullverdige kvinner. Før begravelsen måtte de fratas denne “tittelen”. For dette arbeidet, og var involvert i popen. Som regel var dette mennesker psykisk syke, underutviklede dårer, som de ofte ble kalt.
Jo eldre et barn blir, jo tydeligere er han.forstått at denne mystiske historien ikke er forgjeves bærer et slikt navn. For en voksen er "potter" på hebraisk et slags krenkende ord, ofte brukt. Det kan ha to betydninger. Den første er negativ, nedsettende, og den andre er mer humoristisk, positiv og har som oppgave å mer erte og mobbe enn å fornærme.
Mange voksne vil si at "Pottene" på hebraisk -det er et mannlig kjønnsorgan. På russisk er det mange analoger til det. Men historiske referanser indikerer faktisk at dette er mer et kjønnsorgan i hjørnetann, snarere enn et menneske. Ofte vil en jøde som skjenner ut noen si: "Å, du, skitten poet!" Og fremdeles vil det ikke bli sagt med sinne, ikke med ønsket om å fornærme eller ydmyke, men med latter, med en vits eller hån.
Det er flere andre alternativer forbetyr "poeter". Hvis vi tegner en analogi med det russiske språket, så kom slike forbannelser som en tosk, en geit, en idiot fra den jødiske dikteren. Ofte i en samtale er det dette som menes. En russisk klassiker vil for eksempel si: "Prins Myshkin er en tosk." Og innbyggeren i Odessa vil si: "Du er et skudd, prins."
Odessans anser ikke dette ordet i det hele tattstøtende. For eksempel kan de lett spørre: "Poeter, er moren din hjemme?" Og dette vil ganske enkelt bety et hån og et åpent hint om at du har buksene dine åpne i flueområdet.
Mange forskere og representanter for russerenintelligentsia fra det tjuende århundre trodde oppriktig at "poeter" kom fra ordet "pozan". Og det var fra ham at den mer moderne - "gutten" - gikk. Dmitrij Ushakov, som utarbeidet sin egen forklarende ordbok, ønsket ikke engang å inkludere ordet "gutt" på listen, siden han oppriktig trodde at det skjedde, som det viser seg, fra navnet på det mannlige kjønnsorganet. Det ene ordet har faktisk ingen relasjon til et annet.
Bare etter vel to tiår i fornuftigRussiske språkordbokendringer er gjort. Og så gikk de sinte brevene og meldingene fra folket umiddelbart: “Hva har du gjort! Hvordan kunne de inkludere banneordet i leksikonet til en russisk person ?! Jeg ville aldri godkjenne Ozhegov! ”
Mange hebraiske ord og uttrykk gikk tilfolket - til de russiske konsentrasjonsleirene, og deretter til den sovjetiske domfelte sjargongen. Og her er den konkrete forskjellen synlig mellom "faren" og "gutten". En person som snakker "i hårføner", vil ikke misbruke det kontroversielle ordet som er lånt fra jiddisk. I ytringsskyggen er den selvfølgelig mye mykere enn den russiske "idiot". Hvem vet hva “potter” betyr, han vil alltid tenke før han bruker det.
Og de er skrevet, hvis vi går dypere, er disse to ordene helt forskjellige. “Potter” er skrevet gjennom bokstaven “o”, men det riktig skrevne ordet “patsan” vil være med en helt annen bokstav.
Har du noen gang lagt merke til faktumat du i Israel aldri vil se stoppskiltet? I dette landet ser et forbudstegn ut som en rød stoppende hånd midt på en hvit firkant. Hvorfor? Svaret er veldig enkelt.
Hver lokal innbygger forstår hvem som posererJøder. Og etter å ha lest dette ordet, som det er vanlig i Israel, viser det seg fra høyre til venstre ordet "poeter". Sverger på et veiskilt? Ja, det er det. Det ble besluttet å endre ordet til en forbudende og stoppende håndbevegelse. At sjåførene hver gang "ikke snublet" over ham.
Jøder vet flere alternativer for hvordanoversatt "poz" fra språket deres. I en sammenheng kan det bety en tosk og en idiot. Som de sier i Odessa: "Poeter, poets, strife." Her er et enkelt eksempel å forklare. Det er to personer, en av dem er veldig lese, godt lest, kjenner flere fremmedspråk og snakker og til og med leser dem flytende. Men det andre, i sammenligning med det, viser seg å være en poz (lure). I forståelsen av at han ikke er så utdannet osv.
Eller ta for eksempel to sosiale lag:en fattig mann fra gaten, og som de ofte kalles, en "gylden" gutt. Denne gutten puster, men han kan ikke oppnå noe på egen hånd. Bare ved hjelp av foreldre med penger. Og han er selv en null. Men den stakkars fyren studerer, bygger en karriere og oppnår store høyder. Her er den "gyldne" gutten en idiot, ikke en tosk.
Så i noen filmer som beskriverlivet til Odessa-innbyggerne, for eksempel under den store patriotiske krigen, brukes diktere ofte feil og ikke i den sammenhengen der det ville være nødvendig å bruke den i virkeligheten. La oss huske den mest interessante serien "Likvidasjon". Det er her du ofte kan høre dette ordet fra forskjellige helter. Men i de fleste tilfeller hadde de alle i tankene mer på en "gutt" enn en tosk, en idiot, etc. "En eller annen form for pop kom inn." "Poeter spurte hva klokka er." "Poeter, kom hit." Dette refererer til en vanlig, kanskje litt irriterende person. Og det er mange slike eksempler, hvis du hører på talen til heltene i noen filmer.