Cuvântul „parhat” este folosit ca cuvânt blestemcel mai adesea în raport cu evreii. Dar este folosit și ca blestem pentru orice persoană. De ce și cum s-a întâmplat acest lucru? Să încercăm să aflăm semnificația cuvântului „parhat” din acest articol. Deci, mai detaliat.
În primul rând, să apelăm la dicționarul lui D.N. Ushakov pentru a afla sensul cuvântului „parhat”.
Aceasta este o expresie abuzivă sau care înseamnă „bolnav de scabie”. Scabia este o boală a pielii, părului și unghiilor, cum ar fi ciuperca (micoza). Alte dicționare interpretează cuvântul în același mod.
În dicționarul lui Dahl există astfel de sinonime pentru cuvântul „scab”: „parha”, „cojoc”. Cuvântul „mangy” este, de asemenea, comun și înseamnă aproximativ același lucru. De exemplu, „câine mangy”.
Uneori mătreața („parha”) a fost numită „scabie” șiatunci sensul cuvântului „parhaty” s-a schimbat oarecum - „parhaty prost”. S-a adăugat un indiciu de dezordonare, neîngrijire, aspect neglijat al unei persoane. Acest lucru ar putea fi atribuit vagabonzilor, bețivilor și altor indivizi nebuni.
Există mai multe versiuni ale originii cuvântului„parhaty”. Primul - așa numiți toți pacienții cu crustă. Al doilea este evreii. S-a întâmplat că toți oamenii de origine evreiască au început să fie numiți „parkhat”. Să aruncăm o privire mai atentă la aceste ipoteze.
Scabia este o boală a pielii, a părului sau a unghiilor. Se referă la micoze, boli fungice.
Se știe că evreii, când slujeau în regattrupe, adesea sufereau de boli fungice (crustă). Problemele cutanate de acest fel sunt caracteristice acestui popor. Slavii au ținut întotdeauna o casă de baie cu mare stimă. Baia de aburi a fost un instrument excelent pentru curățarea pielii și combaterea ciupercilor.
Iar evreii, totuși, le plac mulți europenioamenii au evitat camerele de aburi. Ei au considerat că este nefiresc și, prin urmare, mai des decât alții au suferit de micoze. Însemnările lui Zagelman (1898-1903), care au cercetat sănătatea fizică, au raportat un procent mare de boli ale scabiei (74,2%) în rândul soldaților evrei. Au fost tratați și examinați în spitalele militare din Sankt Petersburg.
De vreme ce oamenii i-au botezat „evrei”, atunciavem o singură expresie abuzivă - „evreu parhaty”. O astfel de poreclă pare jignitoare, dar a devenit o rotație stabilă a limbii ruse. Și de unde a venit cuvântul „evreu”? Se pare că din Republica Cehă.
A treia versiune a originii cuvintelor „parhat” și „evreu” le leagă de asemănarea lingvistică cu cuvintele în limba cehă.
Fraza jignitoare are o versiune diferităorigine. Acesta provine din limba cehă, în care „evreu” are un sens direct - „evreu”, iar „praf” înseamnă „bani”. Al doilea cuvânt s-a schimbat oarecum de-a lungul timpului.
Pe baza acestei versiuni, unitatea frazeologică încetează să mai fie jignitoare. În mod direct înseamnă un evreu care are bani. Iar sensul cuvântului „blană” se schimbă în „bani”.