Jargonul este o parte integrantă a oricărui limbaj.Dar dacă vorbim despre care dintre ele este cel mai divers și bogat, atunci acesta este cu siguranță rus. Limba noastră este deja infinit de bogată și diversă, dar jargonul național este un subiect complet separat.
Deci, ar trebui să începeți cu o definiție.Jargonul este un grup limitat de cuvinte care nu fac parte dintr-o limbă literară sau oficială. Acesta este un anumit set de fraze și expresii care sunt folosite de persoane care aparțin unui anumit grup social sau profesional. Apropo, jargonul este, de asemenea, o mișcare vicleană, prin care puteți confunda nu numai un străin, ci și un om obișnuit rus care aparține pur și simplu unui alt strat al populației. De exemplu, puteți lua, de exemplu, același argou de închisoare. Nu este cea mai bună opțiune pentru comparație, dar nu orice persoană normală va putea înțelege esența a ceea ce va spune fostul temnicer „în felul său”.
Mulți oameni au cuvântul „jargon”asociații neplăcute. Cu aceeași închisoare, de exemplu. Cu toate acestea, aceasta este o viziune stereotipată. De fapt, vocabularul argoului se găsește peste tot și în orice grup. Acesta este argoul școlarilor, studenților, soldaților, muzicienilor, jucătorilor de fotbal, bucătarilor, coregrafilor, jurnaliștilor, inginerilor, constructorilor etc. Și acest lucru nu este surprinzător, deoarece acest tip de activitate lasă o anumită amprentă asupra stilului conversațional. Cum se întâmplă asta? Foarte simplu. Unele concepte sunt simplificate, reduse, apar anumite asocieri cu ele. În consecință, apare un cuvânt nou.
Științific vorbind, argoulvocabularul apare din necesitatea exprimării vorbirii, într-o relație specială cu ceva (cu viața, cu tipul de activitate etc.). Jargonul poate fi ironic, respingător sau chiar disprețuitor. De asemenea, uneori acționează ca un mijloc de izolare lingvistică. Un fel de conspirație lingvistică. Tocmai acestui tip îi aparține jargonul notorilor elemente asociale.
Dar merită menționat un fapt interesant.Mulți oameni cred că jargonul este discursul oamenilor analfabeți. Cu toate acestea, un astfel de vocabular este adesea folosit în operele de artă. Aceasta este o mișcare foarte originală. Astfel, autorul reflectă realitatea, încercând să atragă interesul cititorului. Cel mai adesea, astfel de tehnici se găsesc în romanele polițiste sau istorice.
Apropo, publiciștii și jurnaliștii de multe orifolosiți jargonul social în lucrările lor. Acest lucru diluează textul uscat destul de bine, captează cititorul și face produsul jurnalistic în ansamblu mai interesant. Mai mult, astfel de articole sunt mai ușor de digerat, deoarece jargonul atrage atenția. Desigur, astfel de cuvinte nu pot fi găsite în comunicatele de presă oficiale, iar acest lucru va fi rar și în materialele editoriale, dar, în general, o astfel de tehnică este considerată răspândită, eficientă și populară.
Vorbește argou de tineret astăzinumărul copleșitor de fete și băieți. Adesea există cuvinte împrumutate din engleză. Și recent, puteți observa apariția unor fraze și expresii noi. „Selfie”, „like”, „repost”, „lopată”, „entry”, „show-off” sunt doar o listă minimă de astfel de cuvinte. Cel mai interesant lucru este că astfel de expresii sunt adesea mai ușor de perceput și de înțeles mai repede decât frazele literare. Dar acest lucru este de înțeles, pentru că trăim în secolul 21, în timpul domniei tehnologiei moderne.
Principalul lucru este că argoul nu este prea mult.necultură, pentru că frumoasa și bogata noastră limbă rusă, din păcate, devine rapid poluată, mai ales recent. Desigur, vocabularul argoului a existat în orice moment și va continua să înflorească, dar este necesar să respectăm măsura.
În cele din urmă, aș dori să ating acest lucrusubiect ca jargon profesional. Acesta este probabil cel mai popular tip de argou. Profesionalismele (acest jargon se mai numește așa) sunt corelate cu termenii folosiți. Cu toate acestea, a vorbi științific este epuizant. Prin urmare, anumiți specialiști simplifică totul și, ca rezultat, vorbirea lor poate deveni de neînțeles pentru străini, indivizi „neiluminați”. Aici, specificitatea constă în convenționalitatea și distribuția limitată a anumitor expresii, în prezența unui număr imens de variații, în polisemie, precum și în schimbarea unităților frazeologice general acceptate.
Persoane care aparțin unei anumite profesii,vorbesc propria lor limbă, în timp ce înțeleg perfect limba rusă obișnuită, general acceptată. De fapt, aceasta este o altă caracteristică a acestuia. Este sigur să spunem că alte limbi nu au o astfel de varietate de argou, jargon. Este puțin probabil ca acestea să aibă o întreagă clasificare dedicată acestui subiect. Și cu siguranță nu s-a terminat încă. Limba rusă se va dezvolta în continuare, completându-se constant cu fraze și expresii noi.