Фразеологизми - изрази, стабилне комбинацијеречи у којима је замена појединих компонената неприхватљива. Чланак ће дати опис ових конструкција, даће се класификација. Такође ћемо размотрити примере фразеолошких јединица на руском језику и пружити неке историјске информације. Посебна пажња биће посвећена својствима група брзина.
За почетак треба рећи да проучава податке.дизајн школски предмет „Руски језик“ (разред 2). Фразеологизме је први описао Цхарлес Балли (француски лингвиста). Управо је он дао дефиницију овим конструкцијама. Такође је појаснио да су ове фразе супротне фразеолошким групама. Делови потоњег могу створити разне комбинације. Укратко је ово порекло фразеолошких јединица. Затим ћемо детаљније размотрити групе структура.
Шта је фразеолошка јединица на руском језику?Накнадно је ово утврдио домаћи лингвиста Виктор Виноградов. Открио је да су сви ови обрта подељени у неколико група. Прва се назива адхезија или идиом, друга се назива „јединство“, а трећа „комбинације“. Колега Виноградова, Николај Шански, додао је овој класификацији још један тип, назван „фразеолошки изрази“.
Разматрајући питање шта је фразеолошка јединицана руском језику треба поменути својства ове конструкције. Ова комбинација је цела структура која се не може одвојити. У њему је, по правилу, неприхватљива пермутација саставних елемената. Ово својство се може манифестовати на различите начине. По правилу, при подели је немогуће разумети шта значи фразеолошка јединица. Смисао конструкције се губи ако се ослоните на поједине речи, тачније на њихову дефиницију. Лексикализација је процес претварања обичне фразе у стабилну конструкцију. Кроз овај процес могу се саставити фразеолошке јединице. Постоји неколико доследно састављених карактеристика структура које се разматрају. Резимирајући основне информације о томе шта је фразеолошка јединица на руском језику, треба рећи да свака комбинација има својства поновљивости, стабилности, надречености и припадности номинативном инвентару језика.
Ова комбинација је дизајнчија се вредност не може израчунати само на основу утврђивања његових појединачних компонената. То је због чињенице да су елементи комбинације изгубили независност. Ту спадају, на пример, таква конструкција као што су „Содома и Гомора“, која означава прекомерна превирања и буку. Неки идиоми се могу класификовати као архаизми. Сви знају такве фразеолошке јединице-примере као „тући палчеве“, што значи да се зезају (дословно значење - припрема трупаца како би се од њих створили предмети за домаћинство). Идиом „слипсход“ се сматра популарним, што каже да се нешто лоше ради. У наше време су ове фразеолошке јединице релевантне, али њихово дословно значење многима није јасно.
Ова својина се сматра основом за све остале.карактеристике фразеолошких јединица. Емоционалност, оцењивост и изражајност потичу од слика. Задржимо се на овим квалитетима детаљније. Емоционалност у фразеологији је да је стабилан израз способан не само да карактерише предмет или особу, већ и да покаже однос говорника према њему. Емоционалност ствара такву особину као евалуативност. У том смислу, све стабилне комбинације могу се поделити у две категорије: оне које имају позитивне карактеристике и оне које показују негативан суд. Изрази из прве групе могу означавати одобравање (као у фразеолошкој јединици „крв и млеко“), поштовање („положи главу“) и дивљење („господар мисли“). Конструкције друге категорије изражавају иронију (на пример, „носите воду сито“) и презир („канцеларијски пацов“). Изражајност, с друге стране, показује у којој мери се ово својство манифестује. На пример, фразеолошка јединица „најчишћа вода“ значи „истинита, највернија“.
Говорећи о томе шта је фразеолошка јединица на руском језикујезика, треба рећи о подели ових структура у две главне групе. Први укључује окретање међу стиловима. Могу се користити у било којој области и у било којем стилу говора. Друга група садржи колоквијалне и свакодневне комбинације. Такви дизајни се најчешће користе у свакодневном животу. Посебно се издваја друга група - књижне фразеолошке јединице. Користе се само у књижевном говору. Фразеологизми на руском могу представљати и реченице и фразе.
Овај појам назива се извесна шталакомбинација речи у којој је свака компонента задржала своје посебно значење. А значење целокупног промета формира се на основу комбиновања значења елемената. Фразеолошко јединство, попут обичних конструкција, није лишено својстава слике. Све компоненте овог израза имају директна значења и заједно стварају фигуративно.
Ако пажљивије погледамо фразеолошкејединство, онда можемо закључити да се заснивају на неким путевима који имају облик метафоре. Примери таквих израза су комбинације речи „гризите гранит науке“ и „идите током“. Иако речи овде имају своја значења, у случају једнократне употребе не носе семантичко оптерећење. Интеракцијом стварају јединствену слику. Посебност таквих израза је да странци могу разумети њихов дословни превод. Истовремено, фразеолошке јединице се и даље не могу поделити на мање језичке јединице и не може се мењати редослед речи у њима. Ако покушате да замените било коју реч синонимом, тада израз престаје да буде фразеолошка јединица. Дакле, ако узмете комбинацију „гризите гранит науке“ и реч „гранит“ у њему замените, на пример, „базалт“, онда ће значење бити изгубљено. Међутим, постоје ситуације када таква прилагођавања једноставно незнатно мењају (проширују или сужавају) значење фразеолошке јединице. На пример, „закачи се“ и „ухвати се“. Сматра се да је одлика фразеолошких јединстава то што омогућавају прекид у изражавању службеним, па чак и независним речима. Можете да замените „себе, њих, некога“ заузврат „да доведете до беле топлоте“. Од комбинације „уливање воде у млин“ можете да направите комбинације „уливање воде у свој млин“, „... у његов млин“, „... у туђи млин“.
Ове конструкције се схватају као таквефразеолошке јединице, које се састоје од речи које имају слободно значење и оне које имају дефиницију која се користи само у одређеној изјави. Комбинације, заједно са јединством, као стабилном конструкцијом, своју дефиницију добијају из укупности значења појединих речи.
Одлика фразеолошких комбинација јечињеница да им је дозвољено да промене речник. Неки елементи се могу уклонити, променити у синониме и друге језичке елементе. На пример, постоје фразеолошке јединице „гори од љубави“, „гори од срама“, „гори од мржње“. Као што видите, било која реч може бити замењена у другом делу изјаве. Међутим, први, са речју „изгорети“, мора остати непромењен. Стога постоје две врсте саставних фразеолошких комбинација - константне и променљиве. Истовремено, нису све речи променљиве. Истакнут је одређени број таквих делова израза. Дакле, комбинација „да гори са страшћу“ може се сматрати уопштеном опцијом за све горе наведене конструкције. Поред тога, дозвољена је замена променљивих делова синонимима. У изразу „гори од срама“ уместо „срама“ можете заменити „срамота“ или „срамота“.
Фразеолошки изрази су таквиреволуције које се слободно деле на делове. Штавише, ови елементи су независни и имају одређено значење одвојено од изјаве. Такве конструкције су стабилне, у говору се користе у одређеном речнику. Фразеолошки изрази се користе у облику целовитих реченица које имају градиво значење или неку врсту закључка. Стога се ова дефиниција може назвати афоризмом и пословицом. Поред тога, и професионализам и клишеи својствени говору припадају фразеолошким изразима. Последње укључују жеље, попут „све најбоље“, „видимо се ускоро“. Нису сви лингвисти сагласни са припадношћу ових израза фразеолошким јединицама, јер немају главна својства стабилних структура.
Фразеологизми постоје у различитим језицима оддавно. Међутим, нису имали тачну и једнообразну дефиницију. И тек од краја 18. века почео се појављивати велики број синонима за њихово означавање. На пример, такве конструкције називале су се „фраза за улов“, „идиом“, „афоризам“. И сам Михаил Ломоносов, жељан стварања плана речника нашег језика, веровао је да су дотични завоји били његов саставни део. Тек пре неколико деценија идиоми су почели детаљно да се проучавају. До средине прошлог века научници су могли само да расуђују и претпостављају својства и карактеристике фразеолошких јединица.
Огроман рад на проучавању постављених изразаурадио лингвиста Виктор Виноградов. Управо је он створио класификацију свих револуција према њиховим својствима. Фразеологија није у потпуности проучена, њени нови аспекти се још увек отварају. Савремени лингвисти не могу прихватити једну одређену дефиницију фразеолошке јединице, износећи нове верзије. Поред тога, неки научници верују да стабилне структуре треба поделити на два концепта. Прва се сматра специфичнијом и њој се приписују само идиоми. Друга је шира. То може укључивати и пословице и изреке. У школама фиксни изрази почињу да се уче у другом разреду. Фразеологизми су стабилне комбинације које украшавају говор. Односно, ако не предузмете детаљну студију, тада се идиоми могу означити на следећи начин. Ови недељиви изрази, који имају лексичко значење, означавајући појаве, својства, стања и знакове, присутни су у руском језику у прилично великом броју. Сви они чине говор светлијим и емотивнијим.