Bilden av det ryska språket bestäms till stor delett stort antal alla slags fångstfraser som ger tal en speciell smak. Vi använder alla typer av episka fraser så ofta att vi inte ens behöver tänka på var de kom ifrån. Naturligtvis har inte alla en intuitiv förståelse för betydelsen av ett annat skämt, så vissa häxor sätter in sådana uttryck på sin plats, men för ett frågande sinne kommer det alltid att vara intressant att komma till botten med den sanna innebörden.
Vad är skillnaden mellan bevingade uttryck,ordspråk, ordstäv, skämt och episka fraser? I stort sett är detta synonymer, men dessa definitioner hänvisar till olika källor och olika tider. Ordspråk, ordstäv och skämt, förmodligen, sa en gång överraskande någon över tid, gick från mun till mun och gick till folket. Efter den utbredda spridningen av skrivandet upphörde författarna att vara okända, för det som skrivs med en penna kan inte korrigeras med en yxa. Så här visade sig bevingade uttryck. Slutligen får den sista tolkningen dig ibland att undra: är orden du ska använda episka nog?
Vad är episkt?Enligt förklarande ordböcker på modern ryska har detta ord en tydlig slangkonnotation och betyder bokstavligen "något fantastiskt, beundransvärt, starka känslor." En händelse, en duk, nästan vad som helst kan vara episk. Om en fras väcker starka känslor eller kan förmedla djup mening på ett kortfattat sätt, är det verkligen episkt.
Du kan villigt dela upp rymliga uttryck i tvåkategorier: kända för en smal eller bred cirkel. Den första kategorin uppstår spontant och är mycket nära folkskämt. Nästan oöversättbara korta fraser kan vara resultatet av en rolig glidning, ett löjligt argument från en kontrovers, ett missförstått uttryck. Dessa fraser kan vara ganska klibbiga och vandra från person till person enligt de oskrivna lagarna i oral folkkonst.
Ett bra exempel är en sammansatt mus.Denna konstiga definition finns hos människor som inte har någon aning om sammansatta maskiner, och denna fras, bokstavligen, är absolut oöversättbar. Men i figurativ mening betyder det någon tyst, uttryckslös och rädd.
Det finns mer specifika källor för ett stort antal finsmakare. Dessa är film, litteratur, inklusive poesi och sånger, och nyligen - dataspel.
Många kända fraser som kanpåstår sig vara episka, kommer ihåg just på grund av filmerna. Naturligtvis kan böckerna som dessa filmer spelades på göra anspråk på att vara den primära källan, men en film kan bara skapas baserat på ett litterärt verk. Diskontera inte heller skådespelarens kraftfulla karismaeffekt.
”Kanske har du fortfarande nyckeln till lägenheten, var är pengarnalögn? " - denna fras av Ostap Bender blev dubbelt episk när den yttrades av Andrei Mironov. Välriktade och bitande fraser från filmer kan verkligen vara episka, och de glömmas inte genom åren. Gleb Zheglovs uttryck ”En tjuv borde vara i fängelse” låter bara i Vladimir Vysotskys obeskrivliga klang.
Finsmakare tror att filmanpassningen kanförstöra bara boken, och det kan vara svårt att vara oense med dem. Det finns några böcker som filmskapare närmade sig med försiktighet och försiktighet och fruktade att de inte skulle nå nivån. Till exempel finns det flera anpassningar av The Master and Margarita av Mikhail Bulgakov, liksom flera filmer baserade på motiv, men de förmedlade inte romanens kraftfulla energi. Det är här epiken överlappar varandra, eftersom romanen citeras ständigt, från "manuskript brinner inte" till "ah ja grädde".
Om fraser från filmer förmedlar skådespelarnas karisma,då väcker den litterära källan fantasin. Det är därför som uttryck från böcker eller dikter kan färgas med sina egna känslomässiga nyanser, med olika grad av epicitet. Ironi och sarkasm leder här, och frasen "Var det en pojke?" från romanen "The Life of Klim Samgin" har länge bytt färg. Om det i filmen var filosofiskt, används det nu uteslutande på ett ironiskt sätt.
En relativt ny källa som du kansamla ett otänkbart antal uttryck. Ack, inte alla kommer att förstå dem, men vissa av dem är så episka att de har rätt att spridas i stor utsträckning. Godville består nästan helt av uttryck av varierande grad av vinglighet, och det är oerhört svårt att bara välja en av dem, låt det vara "Döden är kroppens defensiva reaktion på en ohälsosam livsstil." Om du lär dig att uttala det till platsen är effekten garanterad.
Många korta fraser som har migrerat från spel tillden verkliga världen, i originalet är ganska omfattande. Det hånfulla uttrycket "En pil slog knäet" kommer från "Skyrim", och i originalet låter det som "En gång var jag samma äventyrare som du, men sedan fick jag en pil i knäet."
Glömskan gav oss utropet ”Sluta vardu står, din kriminella brat! " En av de färskaste fraserna som flög runt på Internet och snabbt blev populär är "Framåt, mört!" eller "Rör dig, mört!" Av misstag eller avsikt tilldelade utvecklarna av spelet "The Witcher" en sådan frekvens till dessa ord, men spelarna hade inget annat val än att skapa ett nytt meme.
För det mesta används episka fraseri vardagligt tal för att ge uttryck för ord och i litterärt tal - för att skapa en rymlig bild. Det är lätt att överdriva det med sådana uttryck, men i vissa fall, särskilt om du subtilt känner stämningen hos samtalspartnern, kan du skapa komplexa konstruktioner från episka fraser och till och med föra en meningsfull dialog om dem.
I affärskommunikation, politiska tal ochofficiell dokumentation, är det bättre att undvika episka, pretentiösa eller fångstfraser. De ändrar betydelsen av det som sägs för lätt, och om du tar rätt mening ur sitt sammanhang kan de skada bilden. För resten, särskilt om det ger dig nöje, kan du inte förneka dig själv och fortsätta använda framgångsrika fraser för figurativt tal.