/ / ตัวอย่างงานแปลของผู้แปลไม่ใช่แม่แบบ แต่เป็น "บัตรเยี่ยม" ของผู้เชี่ยวชาญ

ตัวอย่างประวัติย่อของนักแปลไม่ใช่แม่แบบ แต่เป็น "บัตรเยี่ยม" ของผู้เชี่ยวชาญ

การค้นหางานเป็นงานที่ต้องการมีความขยันอดทนและเตรียมงานอย่างระมัดระวัง อาชีพนักแปลก็ไม่มีข้อยกเว้น ไม่น่าเป็นไปได้ที่จะได้รับงานทดสอบสั้น ๆ และรับงาน ตัวอย่างประวัติย่อของนักแปลเป็นนามบัตรชนิดหนึ่งและมีข้อความที่น่าสนใจยิ่งขึ้นผู้สมัครจะได้รับเชิญให้เข้าสัมภาษณ์ ประวัติย่อควรมีความสั้น แต่มีความกว้างขวางสะท้อนให้เห็นถึงทักษะและประสบการณ์การทำงานที่ไม่เพียง แต่สะท้อนถึงคุณสมบัติส่วนตัวที่ทำให้ผู้สมัครแตกต่างจากผู้สมัครคนอื่น ๆ

คุณสมบัติของการเขียนเรซูเม่

คำถามที่ทำให้ผู้เชี่ยวชาญทุกคนตื่นเต้นรวบรวมประวัติย่อของนักแปลตัวอย่าง: ภาษาที่ใช้เขียนข้อความ เป็นการดีที่ข้อความของประวัติย่อควรรวบรวมเป็นคู่ตัวอย่างเช่นรัสเซียรัสเซียอังกฤษหรือรัสเซียเยอรมัน ข้อความของประวัติย่อเป็นภาษาต่างประเทศเกือบจะเป็นงานทดสอบ ข้อความต่างประเทศจะช่วยให้คุณประเมินคุณภาพของการแปล

ตัวอย่างประวัติย่อของนักแปล

หัวเรื่องของเรซูเม่นั้นเต็มไปด้วยมาตรฐานด้วยแสดงชื่อและนามสกุลที่อยู่และเบอร์โทรติดต่อ หากตำแหน่งเกี่ยวข้องกับโหมดการทำงานระยะไกลจะเป็นการดีกว่าถ้าคุณนำภาพถ่ายในประวัติย่อ หลังจากนั้นขอแนะนำให้เขียนภาษาที่คุณพูดในทันทีซึ่งเกี่ยวข้องกับอาชีพที่เกี่ยวข้องกับกิจกรรมของนักแปล

ในตัวอย่างนักแปลที่ดีที่สุดแสดงเฉพาะที่ผู้สมัครมีความเชี่ยวชาญ มันอาจเป็นหัวข้อทางกฎหมายหรือยา อย่าหักโหมมันเป็นจำนวนมากที่มีความเชี่ยวชาญเป็นสัญญาณว่าคนรู้มาก แต่เพียงเล็กน้อยดังนั้นนี่คือการแสวงหาเงินและไม่มีอะไรสำคัญ ระบุประเภทของบริการที่คุณสามารถให้ได้ - การแปลหรือการตีความการแก้ไขการแปลพร้อมกัน

ตอนนี้คุณสามารถเริ่มอธิบายประสบการณ์ได้แล้วรายการนี้สามารถลดลงให้น้อยที่สุด คุณควรอธิบายความรู้เกี่ยวกับโปรแกรมคอมพิวเตอร์ ในโลกสมัยใหม่คุณไม่สามารถทำได้โดยไม่ต้องใช้คอมพิวเตอร์มันจะดีกว่าเมื่อผู้สมัครรับรู้โปรแกรมพิเศษ OmegaT, Lingvo, Trados หากคุณมีทักษะในการทำงานกับโปรแกรมสำหรับการประมวลผลเสียงวิดีโอและรูปภาพโปรดรวมข้อมูลนี้ไว้ด้วย หลังจากนั้นคุณสามารถแสดงการศึกษาของคุณ หากการศึกษาครั้งที่สองไม่เกี่ยวข้องกับการแปล แต่เกี่ยวข้องกับการแปลเฉพาะควรจะกล่าวถึง ระบุการฝึกอบรมโปรไฟล์และการสัมมนาที่คุณเข้าร่วม หากคุณเดินทางไปต่างประเทศเพื่อเรียนรู้ภาษาที่ใช้งานได้อย่าลืมแสดงสิ่งนี้

นักแปลมืออาชีพข้อดีและข้อเสีย

ในประวัติย่อของนักแปลให้ระบุคำแนะนำหากมี ข้อดีอย่างมากหากมีคำวิจารณ์เกี่ยวกับงานของคุณแม้แต่ในอินเทอร์เน็ตให้อ้างถึงพวกเขาและอย่าลืมใส่ลิงก์

หากมีความรู้ แต่ไม่มีการศึกษา

ฉันสามารถเป็นนักแปลที่ไม่มีการศึกษาได้หรือไม่?คำถามนี้มีคนถามมากมาย คุณสามารถ แต่ต้องทำงานหนัก ก่อนสมัครงานที่มีรายได้ดีคุณควรสร้างพอร์ตโฟลิโอ คุณสามารถรับคำสั่งซื้อขนาดเล็กบนอินเทอร์เน็ตถ้าคุณชอบหนังสือ - แปลซื้ออุปกรณ์ใหม่ - แปลคำแนะนำ วิธีการนี้จะไม่เพียงสร้างผลงาน แต่ยังฝึก ยอมรับข้อเสนอจากผู้ว่าจ้างที่มีศักยภาพเพื่อทำงานทดสอบให้เสร็จ ไม่ช้าก็เร็วคุณจะสามารถเติมเต็มให้ดีที่สุดและรับการเชิญเข้าร่วมโครงการใหม่ที่น่าสนใจด้วยค่าตอบแทนที่เหมาะสม

นักแปลอาชีพ: ข้อดีข้อเสีย

เกี่ยวกับแง่บวก:

  • ประมาณ 75% ของตำแหน่งงานว่างทั้งหมดต้องการความรู้ภาษาต่างประเทศอย่างน้อยที่สุดก็ในระดับต่ำสุด;
  • คุณสามารถหางานได้ไม่เพียง แต่ใน บริษัท แปลเท่านั้น แต่ยังมี บริษัท ตัวแทนท่องเที่ยว บริษัท ต่างประเทศนักข่าวหรือสาขาการตลาดและการโฆษณา
  • เงินเดือนค่อนข้างสูงสำหรับผู้ที่มีความเชี่ยวชาญสูงที่มีความรู้ภาษาต่างประเทศ
  • โอกาสในการรับงานเพิ่มเติมคำสั่งชั่วคราวและเข้าร่วมในโครงการที่น่าสนใจ

เป็นไปได้ไหมที่จะเป็นนักแปลที่ไม่มีการศึกษา

แง่ลบของอาชีพ

หากคุณสามารถรับนักแปลส่วนบุคคลได้ต้องลืมเกี่ยวกับชีวิตส่วนตัว ด้วยเหตุผลบางประการนายจ้างจำนวนมากจัดประเภทนักแปลเป็นเจ้าหน้าที่บริการและสัมพันธ์กับพวกเขา ผู้อำนวยการดังกล่าวสามารถกำหนดได้แม้ในขั้นตอนของการสัมภาษณ์ครั้งแรกตามกฎตามเงินเดือนเล็กน้อยที่เสนอและน้ำเสียงที่เหมาะสม ขอบคุณที่ทำงานและเวลาของคุณ!

ชอบ:
0
บทความยอดนิยม
การพัฒนาทางจิตวิญญาณ
อาหาร
Y