วลีเป็นเลเยอร์ที่ทันสมัยวรรณกรรมภาษารัสเซียมีสำนวนมากมายที่ทำให้จินตนาการประหลาดใจ และหากทุกคนและทุกคนรู้จักการเปลี่ยนวลีบางส่วนวลีบางคำก็ทำให้คุณคิดได้ ตัวอย่างเช่น "รากฐานที่สำคัญ" เป็นหน่วยวลีซึ่งความหมายยังไม่ชัดเจนในคราวเดียว นิพจน์นี้มาจากไหนและควรใช้เมื่อใด และโดยหลักการแล้วแนวโน้มที่จะใช้สำนวนลักษณะนี้ในภาษาพูดสมัยใหม่คืออะไร? ลองคิดดู
ก่อนอื่นควรสังเกตว่าวลีนี้มีอยู่ในรูปแบบวรรณกรรมชั้นสูง: คุณไม่ได้ยินบ่อยนักในการพูดในชีวิตประจำวันบางทีนั่นอาจเป็นเหตุผลว่าทำไมความหมายของคำว่า "รากฐานที่สำคัญ" จึงไม่ชัดเจนสำหรับทุกคน โดยหลักการแล้วในรัสเซียสมัยใหม่มีแนวโน้มที่การใช้สำนวนวลีลดลงเพื่อประโยชน์ในการทำให้ภาษาง่ายขึ้นซึ่งไม่ต้องสงสัยเลยว่าดีมาก ในเวลาเดียวกันหน่วยวลีนี้เป็นของสิ่งที่เรียกว่าพระคัมภีร์กล่าวคือเป็นครั้งแรกที่วลีนี้ถูกกล่าวถึงอย่างแม่นยำในหนังสือศักดิ์สิทธิ์ของชาวคริสเตียนซึ่งกำหนดว่ามีการแสดงออกที่คล้ายคลึงกันในภาษาอังกฤษและในภาษาเยอรมันและในภาษายุโรปอื่น ๆ คุณไม่สามารถทำอะไรกับการยืม เป็นที่น่าสนใจว่าในภาษาอังกฤษคำว่า "fundamental" นั้นรวมอยู่ในหน่วยวลีซึ่งทำให้เข้าใจความหมายได้ทันทีในทางตรงกันข้ามกับภาษารัสเซียซึ่งคุณยังต้องพยายามทำความเข้าใจ นี่คือ "รากฐานที่สำคัญ" - หน่วยวลีซึ่งความหมายเป็นที่รู้กันทั้งชาวยุโรปและชาวสลาฟ
แต่กลับไปที่แกะของเราหินที่แม่นยำกว่า ดังนั้น "รากฐานที่สำคัญ" ความหมายของหน่วยวลีมีความหมายเหมือนกันกับวลีที่รู้จักกันดีและยังไม่ชัดเจนมากนัก "ที่อยู่แถวหน้า" สำนวนทั้งสองนี้ย้อนกลับไปสู่ตำนานในพระคัมภีร์เกี่ยวกับการสร้างวิหารของพระเจ้าในระหว่างที่หินก้อนนี้ซึ่งตัดออกมาจากหินถูกวางไว้ที่มุมเพื่อยึดผนัง - พูดประมาณว่าอาคารทั้งหมดได้รับการสนับสนุนโดย "ศิลามุมเอก" ความหมายของหน่วยวลีสั้น - พื้นฐานองค์ประกอบหลัก เป็นเรื่องยากมากสำหรับสถาปนิกในยุคห่างไกลเหล่านั้นที่จะสร้างทางแยกของกำแพงนี้และตามตำนานในตอนแรกพวกเขาปฏิเสธหินหัวมุมซึ่งไม่เหมาะเป็นองค์ประกอบของกำแพงรับน้ำหนักตามปกติของมหาวิหาร แต่มันอยู่ตรงหัวมุมในสถานที่ที่สำคัญที่สุดที่หินที่ถูกปฏิเสธเข้ามามีประโยชน์
บางคนยังเชื่อมโยงหน่วยวลีนี้ด้วยหินในพระคัมภีร์อื่น - สิ่งที่ทำให้สะดุดอย่างไรก็ตามที่นี่ความหมายนั้นแตกต่างกันเล็กน้อยโดยมีความหมายเชิงลบเล็กน้อย (องค์ประกอบที่ไม่ว่าในกรณีใด ๆ จะกลายเป็นสิ่งกีดขวางอุปสรรค) ใช่มันแตกต่างจากที่กล่าวไว้ข้างต้นอย่างเห็นได้ชัด แต่โดยหลักการแล้ว "รากฐานที่สำคัญ" เป็นหน่วยวลีซึ่งความหมายนั้นถูกกำหนดไว้ค่อนข้างแม่นยำมันจะถูกต้องมากกว่าที่จะพูดว่าความหมายแรกนั้นใกล้เคียงกับภาษารัสเซียสมัยใหม่มากขึ้นซึ่งเป็นพื้นฐานที่สำคัญที่สุด
มันขัดแย้งกันที่แม้จะยาวนานมากประวัติความเป็นมาของวลีนี้เป็นเรื่องง่ายที่จะหาตัวอย่างการใช้งานในวรรณคดี แต่แม้กระทั่งคำพูดที่หายากที่เขาพบเช่น "ความต่อเนื่องทางจิตวิญญาณของคนรุ่นต่อรุ่นเป็นรากฐานที่สำคัญของความก้าวหน้าและอารยธรรม" ฟังดูดีมากและไม่ธรรมดาสำหรับคนทั่วไปในท้องถนน เป็นไปได้ว่านี่เป็นสาเหตุที่ในการพูดแบบเรียกขานคู่สนทนาจะไม่เห็นคุณค่าของการเปลี่ยนแปลงทางปรัชญาเช่นนี้จริงๆ
ทีนี้มาสรุปกัน "Cornerstone" เป็นหน่วยวลีซึ่งความหมายส่วนใหญ่ตรงกับนิพจน์ "ที่ด้านหน้าของมุม" ซึ่งค่อนข้างใกล้เคียงกับ "สิ่งที่ทำให้สะดุด" โดยหลักการแล้วหากตีความตามพระคัมภีร์แล้วก็สามารถใช้เป็นการกำหนดภาพลักษณ์ของพระเยซูคริสต์หรือผู้นำของชาวยิวโดยรวมได้ นี่คือสัญลักษณ์ของคนชอบธรรมที่สังคมปฏิเสธ
แต่ส่วนใหญ่มักเกี่ยวข้องกับการตีความรากฐานพื้นฐานองค์ประกอบหลักและหลักของบางสิ่ง การแสดงออกดังกล่าวเป็นลักษณะเฉพาะของรูปแบบวรรณกรรมชั้นสูง - ตัวอย่างของการแสดงออกนั้นหาได้ไม่ยากแม้แต่ในนิยายโดยเฉพาะอย่างยิ่งเรื่องสมัยใหม่ เนื่องจากแนวโน้มที่จะทำให้ภาษาง่ายขึ้นจึงแทบไม่พบ "รากฐานที่สำคัญ" ในคำพูดที่เป็นภาษาพูดซึ่งอาจอธิบายได้ว่ามีเพียงไม่กี่คนที่เข้าใจความหมายของสำนวนในพระคัมภีร์นี้อย่างถูกต้องซึ่งเป็นส่วนหนึ่งของภาษารัสเซียมานานแล้ว