Помнете стария съветски анимационен филм за добро кучеиме Пират? Радостен, пълен и безгрижен, той дойде при дача с господаря си. Изследвайки квартала, той се срещнал с неговия съименник - верижно куче на съсед. След като разговарял сърдечно и чул за неприятностите, недохранването и липсата на майсторство, Пират стигна до разочароващо заключение: "Уау! Също така пират, и каква е разликата в съдбата! ... "Този пасаж не се е помнил напразно, защото той напълно обяснява какви са паронимите. Но нека не обикаляме храста, но ще научим по-отблизо този любопитен и леко сложен феномен. Въпреки че всеки език е сложен въпрос, но ужасно интересен ....
На първо място, това са думи, подобни на звука, но напълно различни по смисъла. Като правило те принадлежат към една част от речта. За да станем по-ясни, ние даваме примери: архитектурно (прилагателно от думата "архитектура") - архитект (принадлежащ на архитекта, прилагателно от думата "архитект"): архитектурен проект - архитектурен опит; Silver (наподобяваща цвета на сребро) - сребро (изработена от сребро): сребърен нюанс - сребърна чаша; дипломатически (свързани с дипломацията, установяване на приятелски отношения с други страни) - дипломатически (сръчни, любезни, фино изчислени действия): дипломатическата мисия е дипломатически човек.Разбира се, има много примери. В момента на разположение paronyms различни речници на руски език, които помагат на хората, които са го учат като чужд език, както и на тези, които търсят да се коригира и красиво да говорят сами. Мисля, че ако не всички, то много "късмет" поне веднъж, за да бъде в лепкава ситуация, когато определена дума е било казано, че не са на мястото си. Чувствате се неудобно и глупаво. Например, в моя случай, аз неправилно използвах "рокля". Знаех какво paronyms и с какво се хранят, но тази дума, за съжаление, аз "спал" .... Оказва се, думата "рокля" означава да облече някой в някакви дрехи, и обикновено се комбинира с одушевени съществителни (да се сложи момичето в красива рокля). Глаголът "да се сложи на" важен участък задаващата нищо на никого и той се използва с неодушевен (носи часовник на дясната си ръка, облече яке на голо тяло). Но всяка ситуация е нов урок и ново преживяване, така че не се разстройвайте. Нека да разберем колкото е възможно повече за това, какви са паронимите, така че да не изглежда смешно в бъдеще ....
Има много различникласификации на паронимите. Днес ще разгледаме по-отблизо един от тях. Има коренни пароними, прилепнали и етимологични. Първите включват паронимни двойки, които имат различни корени, но подобен звук: суверенни - суеверни, консерватория - опазване, Примерите включват пароними на английски: конкурс - контекст, булка (булка) - подкуп (подкуп, подкуп), уста (уста) - мишка (мишка), Следващата група е поставена. Това са думи, които имат общ произход, един и същ корен, но различни прилепи: човешко - хуманно, ефективно - ефективно, заплащане - заплащане. Трябва да се отбележи, че наставляваните пароними честосе срещат в химическата и медицинската терминология. Например, наставката "-од" означава соли, които нямат кислородни атоми и "-ат", напротив, онези, чиито молекули ги съдържат: сулфид-сулфат, хлорид-хлорат, И последният е етимологичен пароним.Известно е, че много думи на руски език дойдоха при нас от други езици. В процеса на заемане се е случило, че същият израз идва от различни източници. Например, думата "гел" от латино гел - "замразяване" чрез английския гел и "желе" - от френския гел; Игнорамът идва от старата руска "Везха" - опитен, знаейки как да се държите и "невежи" - от старославянския "в края на краищата" - "знай, знай, разбери".
В заключение искам да кажа, че всичко в този святподредени по два начина, а не напразно. От една страна, голям брой пароними някъде усложнява живота, поставя в неудобни ситуации, ви кара да бъдете по-внимателни. От друга страна, едновременното използване на параномични двойки е голямо изкуство и истински талант. Това стилистично устройство се нарича "парономазия" и се използва широко в литературата: "Това е, което мечтаеше най-смелите, но никой не смееше" (В. Pasternak). Следователно, както в живота, така и в речта, изборът остава да бъдем невежи и да объркаме думите или да се наслаждаваме на красотата на нашия родния език.