/ Имена собствени. Склонение на собствените имена в случаите

Вашите собствени имена. Склонение на собствените имена в случаите

Названия, фамилии и многие другие - это голяма категория от съществителни, наречени собствени имена. Деклинацията, т.е. промяната в броя и случаите, в този случай може да бъде доста трудна задача. Въпреки това, на руски език има няколко правила за различни случаи.

Правилни имена

Вестник "Комерсант", списание "Форбс", АнастасияЛьвовна Бондарчук, Генадий Мкртчян, Батуми, Москва, Бийтълс, Кока-Кола, празникът на Ханука - всичко това, както и много други и много други неща, които не са споменати - примери за собствени имена. Те ни заобикалят навсякъде, въпреки че не винаги е толкова забележимо. Естествено, те трябва да се използват както в речта, така и в писмения език. И тук могат да възникнат някои трудности, ако можете по някакъв начин да се измъкнете с имената на компании, групи, както и търговски марки, то не винаги работи с имена.

Факт е, че декланирането на правилните съществителни имена отслучаите не винаги са набор от ясни правила за всеки конкретен случай и фамилните имена, които са трудни за рускоезичното ухо, вече не са рядкост. Освен това, поради факта, че тези съществителни са „лични“ за всеки човек и го придружават през целия му живот, той може да бъде обиден от неправилна употреба, така че бъдете внимателни със случаите. Така че, струва си да разберем как става декланирането на правилните съществителни имена Това ще помогне, ако не се избегне грешка, а след това намалете нейната вероятност многократно.

подходящи съществителни

Общ случай

По същество правилните съществителни не се различават толкова много от обикновените съществителни. Деклинацията в случаите също често съвпада по форма. И това е лесно да се види с примери.

  • Мъжки имена, завършващи на съгласнапромяна в случаите по същия начин като подобни съществителни, свързани с второто склонение (замък): Иван (замък) - Иван (замък) - Иван (замък) - Иван (замък) - Иван (замък) - за Иван (за замъка). Разликата, както е очевидно, е само в случая на обвинителния случай, което също зависи от такива характеристики като анимацията.
  • Прости женски и мъжки имена, завършващи нагласната е възприета по модела на първото склонение (лисица): Анна (лисица) - Анна (лисица) - Анна (лисица) - Анна (лисица) - Анна (лисица) - за Анна (за лисицата). В този случай има пълно съвпадение.
  • Мека съгласна в края и женствена придаватпричината за промяна на името на случая според третото склонение (мишка): Любов (мишка) - Любов (мишка) - Любов (мишка) - Любов (мишка) - Любов (мишка) - за Любов (мишка).

Тези две правила са както обикновено.до руското ухо, както и до доста екзотични имена като Зухра, Лейла, Илдар, Нокти, Джудит и др. Но разнообразието не свършва дотук, така че да се объркате и да объркате е доста лесно.

декласиране на случая

Фамилия и имена

Аглая, Мария, Иля, Пелагия и все още огромниброят на примерите също обикновено не създава затруднения - те приемат модела на отклонение на съществителните имена, завършващи със същите букви, докато произходът, като правило, няма голямо значение. Фамилиите със същите окончания са малко по-сложни - някои от тях имат свои форми, други се променят според вида на прилагателните. И така, декланирането на правилните съществителни имена е по-лесно да се разгледа с конкретни примери:

  • Мария Волконская - Мария Волконская - МарияВолконская - Мария Волконская - Мария Волконская - за Мария Волконская. В сравнение с общи съществителни с подобни окончания, съвпадение ще бъде очевидно.
  • Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - Иля Толстой - за Илия Толстой. Същото нещо - съществителните с подобна структура ще имат тенденция по подобен начин.

Но има и изключения, обикновено грузинскипроизход. Такива имена като Barclay, Gurtskaya и др. Не са склонни, въпреки че изглеждат така, сякаш попадат под този модел. Те не се променят, независимо дали техният мъж или жена носи. Просто трябва да запомните това.

декланиране на собствени съществителни

Фамилия на -a, -o, -i, съгласни и мек знак

Декланирането на собствените имена в случаите еИзглежда напълно неизчерпаема тема, но изобщо не е така. Има само няколко случая, които се подчиняват на всякакви формални правила. И те могат да бъдат илюстрирани с такива примери за фамилни имена като Плевако, Джугашвили, Седых, Блок, Гогол, Кучма.

Първите три са много прости - те са вътресъвременният език не се променя при никакви обстоятелства и правилните имена със същата структура ще се държат еднакво. С останалите всичко не е толкова ясно, защото в зависимост от принадлежността им към мъж или жена, те ще се държат различно.

правилни правила за отклонение
Александър Блок, Анастасия Блок - АлександърБлок, Анастасия Блок - до Александър Блок, Анастасия Блок - Александър Блок, Анастасия Блок - Александър Блок, Анастасия Блок - за Александър Блок, за Анастасия Блок.

Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Ирина Гогол - Николай Гогол, Ирина Гогол - за Николай Гогол, за Ирина Гогол.

Владимир Кучма, Елена Кучма - Владимир Кучма, Елена Кучма - Владимир Кучма, Елена Кучма - Владимир Кучма, Елена Кучма - Владимир Кучма, Елена Кучма - за Владимир Кучма, Елена Кучма.

В последния модел, между другото, доста изричноима тенденция да не отказва фамилното име, дори и в случай на представител на по-силния пол. Въпреки че, според правилата на книжовния език, обикновено настъпва промяна.

декланиране на мъжки собствени имена

Чужди собствени имена

Светът не стои неподвижен и очевидно е глобализациятаспирането е просто невъзможно. Езиците взаимно се проникват и руският не е изключение. През цялата си история и през последните години, в частност, тя беше изпълнена със стотици и хиляди нови термини, а също така прие и собствени чужди имена. Сред тях са фамилни имена, имена на фирми и фирми и огромен брой примери с много различен произход. Някои от тях условно се подчиняват на правилата на руския език, а някои остават непроменени. И може да бъде много трудно да се определи с око.

  • Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - Теодор Рузвелт - за Теодор Рузвелт.
  • Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - Емил Зола - за Емил Зола.

Фамилии като Гогол, Херцен и т.н., също условно се считат за чужди, от гледна точка на руския език, всъщност като Рузвелт. Независимо от това, декланирането на собствените мъжки имена в този случай става според общата схема. Очевидно това не работи при Зола, това може да се обясни с окончанието в гласната.

декланиране на собствени съществителни

Име и фамилия комбинирани

Друга тънкост е да правилноиме на семейство. Според сегашните модели ще е вярно по този начин: с Хенри и Томас Ман (но братята Ман), баща и син Манделщам, но за бащата и дъщерята Сийвърс и с двойката Шуман. Елементът "жена" в този случай променя ситуацията.

Комбинацията от фамилно име с име и отчество също може да изглежда доста странно, ако една от частите не спада. Но се случва, че това не е така:

  • Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - Jean-Paul Belmondo - за Жан-Пол Belmondo.
  • Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - Jules Verne - за Жул Верн.

Последното е особено често засегнато, тъй като литературните правила за декланирането на собствените имена се игнорират в негово отношение.

Други случаи

Има още много примери, които не са споменати в предходните параграфи. Въпреки това, те си струва да разгледат:

  • Двойни фамилни имена. Всички части могат да се променят и само една от тях (Mamin-Sibiryak, Barclay de Tolly - Mom's Sibiryak, Barclay de Tolly).
  • Ориенталски собствени имена. Деклинацията в този случай ще падне само върху последната част, като запазва останалата част (Ban Ki-moon - Ban Ki-moon).
  • Струва си да бъдете особено внимателни с едноименните фамилни имена с различен произход (Чарли Чаплин, Алексей Чаплин - Чарли Чаплин, Алексей Чаплин) - има съществена разлика в модела на декласиране.

Има още по-сложни примери, но неизглежда възможно е да се считат всички, без изключение, подходящи имена. Декланирането в такива случаи може да бъде нетривиална задача, особено ако не е известен например полът на носителя на фамилното име или името. Ако е възможно, по-добре е да се поучите от самия човек, а ако не, опитайте се да избегнете промени в случаите, като използвате помощни конструкции.

хареса:
0
Популярни публикации
Духовното развитие
храна
ш