Todos saben lo que son los lenguajes naturales.Y si no lo sabe, al menos lo está adivinando, después de todo, todas las personas de nuestro planeta los hablan. Pero para no causar confusión, podemos darles esa definición: es el fruto de la comunicación de las personas, que ha surgido y mejorado a lo largo de los siglos, experimentado la influencia de las culturas, tradiciones y procesos históricos. Casi todos los idiomas son naturales: estos son ruso, inglés, chino, alemán, indio y muchos otros. Pueden ser tanto simples como complejos; tanto comunes como raros; tanto internacionales como usados solo en su propia patria.
¿Pero qué son los lenguajes artificiales? ¿Por qué se llaman así? ¿Cómo surgieron? ¿Por qué son necesarios?
Los lenguajes artificiales fueron creados por el hombre y nofueron influenciados por tradiciones culturales y eventos históricos. Al crear dicho lenguaje, se puede formar un diccionario a partir de palabras que no existen y de palabras de varios idiomas naturales. Su uso es posible solo para un círculo relativamente pequeño de personas que emprendieron el estudio de una neoplasia tan lingüística, y las reglas en ella a menudo son complicadas. La comprensión de los secretos de tales idiomas, como regla, se dedica a muy, muy pocos, principalmente lingüistas.
Sin embargo, tienen lenguajes artificiales y sus ventajas:pueden ser utilizados por los criptógrafos, es conveniente hablarles sobre algo secreto, con su ayuda puedes sumergirte por completo en el mundo del trabajo, si los personajes dicen una sílaba similar.
Hoy en día, hay muchos idiomas creados artificialmente por el hombre. Pero los más famosos son solo cinco.
Volapyuk - uno de los primeros lenguajes artificiales -fue inventado por un alemán. Debido a su simplicidad e inusualidad (todas las palabras de este idioma fueron inventadas por el autor), Volyapyuk se generalizó rápidamente, durante algún tiempo no solo se habló, sino que también se publicó en periódicos.
El esperanto, como Volyapyuk, apareció en el siglo XIX yfue incluso más popular que el primero. En esperanto, las palabras se toman prestadas de varios idiomas naturales, más precisamente, de grupos de idiomas eslavos, romances y germánicos. Hasta el día de hoy, se habla esperanto, incluso las personas viven para quienes es nativo. Esto ocurre en familias internacionales, donde los cónyuges hablan esperanto entre ellos y los niños lo aprenden desde la infancia.
Ido es un análogo del esperanto perfeccionado por el francés Louis Couture y Dane Otto Jespersen. Sin embargo, Ido no ganó tanta popularidad como el esperanto.
Quenya - el llamado "lenguaje de los elfos", inventado por el famoso escritor Tolkien. Fue creado sobre la base de las lenguas antiguas del grupo germánico. Es bastante popular entre los fanáticos de su trabajo.
Sloviansky es un lenguaje muy joven creado en2006 para facilitar la comunicación internacional entre los eslavos. Sloviansky es un idioma suficientemente entendido por casi todos los hablantes de lenguas eslavas, que incluyen rusos, ucranianos, croatas, checos, búlgaros y bielorrusos.
Por lo tanto, utilizando los ejemplos de esperanto y esloveno, podemos concluir que los idiomas artificiales pueden ser de beneficio tangible en la comunicación entre hablantes de diferentes idiomas.
Sin embargo, este no es el final de la conversación sobre idiomas. En categorías separadas se deben asignar no solo los idiomas naturales y artificiales, sino también revividos artificialmente.
Так, в Чехии в конце 18-го века почти все la población del país hablaba alemán y el checo fue olvidado. En sus dialectos, las conversaciones se llevaban a cabo en el campo, e incluso entonces los campesinos de diferentes pueblos apenas se entendían. Al darse cuenta del triste destino de la lengua materna, los checos indígenas retomaron su restauración y tuvieron mucho éxito. Otra cosa es que hasta el día de hoy el checo hablado y el literario checo son, aunque están relacionados, pero son idiomas completamente diferentes.
Una historia similar sucedió con el hebreo, en el queCasi nadie habló en el siglo XIX. No, no lo olvidaron: se imprimieron periódicos en él, los judíos de diferentes países lo usaron para comunicarse, pero no se usó en la vida cotidiana y, por lo tanto, simplemente no contenían muchas palabras. Por lo tanto, para revivir este lenguaje, era necesario no solo hacer que la gente lo recordara, sino también inventar nuevas palabras.
Se hizo un intento de restaurar artificialmente en relación con otro idioma, casi desconocido ahora, el Kafarevus, pero no tuvo éxito.