/ / קוריאנית תווים והמשמעות שלהם

דמויות קוריאניות ומשמעותן

חנצ'ה הוא השם הקוריאני לסיניתהירוגליפים ומילים שהגייתם תוקנה. רבים מהם מבוססים על מילים סיניות ויפניות שנכתבו פעם בעזרתם. שלא כמו יפנית ויבשת סינית, אשר משתמשים בתווים פשוטים, תווים קוריאנית להישאר דומים מאוד לאלה המסורתית בשימוש בטייוואן, הונג קונג, וקהילות בחו"ל. מאז ההקדמה שלו, חנץ 'שיחק תפקיד בהקמת מערכות כתיבה מוקדמות, אך בעקבות רפורמות השפה הובילה לירידה במשמעותן.

היסטוריה של התרחשות

תווים סיניים בקוריאנית הופיעובאמצעות קשר עם סין בין 108 לפנה"ס. er ו 313 לספירה הו, כאשר שושלת האן ארגנה כמה מחוזות על שטח צפון קוריאה המודרנית. בנוסף, לטקסט "אלף סמלים קלאסיים", שנכתב על ידי הירוגליפים ייחודיים רבים, היתה השפעה רבה נוספת על התפלגות החאנק. הקשר ההדוק עם סין, בשילוב עם התפשטות התרבות של המדינה השכנה, השפיעו רבות על השפה הקוריאנית, שכן היתה זו התרבות הזרה הראשונה ששאלה מילים סיניות והירוגליפים למערכת הכתיבה שלה. נוסף על כך, האימפריה של גוריו גם קידמה את השימוש בהירוגליפים, כאשר בשנת 958 הוכנסו לבחינות עובדי מדינה, המחייבים החזקה בכתיבה סינית ובקלאסיקה של קונפוציוס. למרות שהכתיבה הקוריאנית נוצרה על ידי החדרת חאן והפצת ספרות סינית, הם לא שיקפו כראוי את התחביר ולא יכלו לשמש לכתיבת מילים.

קוריאנית הירוגליפים

תעתיק פונטי אני הולך

מערכות כתיבה מוקדמות שפותחו על ידיעבור כתיבת מילים קוריאניות באמצעות חאנצ'ה, אני באה, kugyol ו khancha פשוטה. Ida היה מערכת שעתוק המבוססת על משמעות או צליל של logograms סינית. בנוסף, ישנם מקרים בהם דמות אחת מייצגת מספר צלילים וכמה הירוגליפים היו באותו צליל. המערכת שימשה לכתיבת מסמכים רשמיים, הסכמים משפטיים ומכתבים אישיים במהלך השושלות של קוריאו ויוסון, והיא שימשה עד 1894, למרות העובדה שהיא לא הצליחה לשקף נכונה את הדקדוק הקוריאני.

השפה הקוריאנית

חסרונות של חאנקה

Хотя система иду и позволяла транскрибировать מילים קוריאניות, המבוססות על משמעותן וצלילן, פותחו על ידי מערכת קוגל. היא עזרה להבין טוב יותר את הטקסטים הסינים על ידי הוספת המילים הדקדוקיות שלה למשפטים. כמו שאני הולך, הם השתמשו במובן ובצליל של לוגוגרמות. מאוחר יותר, חאנקה בשימוש הנפוץ ביותר עבור מילים דקדוקיות היו פשוטים, ולפעמים התמזגו ליצור הירוגליפים קוריאנית פשוטה פשוטה. הבעיה העיקרית שאני הולך לקוגל היתה השימוש בשני הצלילים רק בלי קשר למשמעות הסמנטית של ההירוגליף, או רק משמעות הדחייה השלמה של הקול. מערכות הכתיבה המוקדמות הללו החליפו את האלפבית הקוריאני ואת הרפורמה של 1894 בקאבו, שהביאה לשימוש בתערובת של תחושת בטן ומפגש כדי להעביר את המורפולוגיה של המילים. לאחר תום מלחמת העולם השנייה, בשנת 1945, שוחזר השימוש בשפה הקוריאנית, וממשלות צפון ודרום קוריאה החלו ליישם תוכניות לרפורמה בה.

אלפבית קוריאני

צפון

Политика языковой реформы в КНДР была основана на האידיאולוגיה הקומוניסטית. צפון קוריאה כינתה את המונח "munghwao", או "שפת התרבות" שלה, שבה הלוואות יפניות וסיניות רבות הוחלפו במילים בדיוניות חדשות. בנוסף, ממשלת הרפובליקה של סין הצליחה לפתור את "בעיית ההומופונים", שהיתה קיימת במלים הסיניות-קוריאניות, פשוט על ידי הסרת כמה מילים מהלקסיקון עם צליל דומה. ב -1949 ביטלה הממשלה באופן רשמי את השימוש בחאנק לטובת האנגול, אך מאוחר יותר ב -1960 אפשרה להם ללמד, משום שקים איל סונג רצתה לשמור על קשרים תרבותיים עם קוריאנים זרים, ומכיוון שהיה צורך לשלוט ב"שפה תרבותית "שבה עדיין מכיל הרבה הלוואות. כתוצאה מכך, 3,000 הנצ'ה נלמדות בקפריסין: 1,500 במהלך 6 שנות לימוד בתיכון, 500 ל -2 שנים טכניות, ולבסוף 1,000 במשך ארבע שנות לימודים באוניברסיטה. עם זאת, לא הרבה אנשים יש הירוגליפים בצפון קוריאה, כפי שהם נתקלים בהם רק כאשר לומדים אותם.

כתיבה קוריאנית

אופציה דרומית

כמו הנהגת הצפון, ממשלת הדרוםקוריאה ניסתה לתקן את השפה, לשחרר את הלקסיקון מהשאלה היפנית ולעודד את השימוש במילים ראשוניות. אולם, שלא כמו הרפובליקה הדמוקרטית של קוריאה, מדיניותה של הרפובליקה כלפי החאן לא היתה עקבית. בין 1948 ל -1970 ניסתה הממשלה לבטל דמויות קוריאניות, אך נכשלה בהשפעת ההשאלה והלחץ מצד מוסדות אקדמיים. בגלל ניסיונות כושלים אלה, משרד החינוך ב -1972 איפשר מחקר אופציונלי של 1,800 חושים, מתוכם 900 הירוגליפים נלמדים בבית הספר היסודי ו -900 תווים באמצע. בנוסף, בית המשפט העליון בשנת 1991 איפשר רק 2854 תווים עבור שמות אישיים. הפוליסות השונות בנוגע להנשה מראות כיצד רפורמות שפה יכולות להזיק אם הן מונעות ממניעים פוליטיים ולאומיים.

למרות זאת, תווים קוריאנית להמשיךכדי לשמש. מאז הלוואות רבות הן לעתים קרובות עיצורים, חאנקה מבהיר מונחים, מסייעת לבסס את המשמעות של מילים. בדרך כלל הם ממוקמים ליד האנגול בסוגריים, שם הם מבהירים שמות אישיים, שמות מקומות ומונחים. בנוסף, הודות ללוגוגרמות מופיעים שמות אישיים דומים, בעיקר במסמכים רשמיים, שבהם הם נרשמים בשני התסריטים. Hancha משמש לא רק כדי להבהיר את המשמעות ולהבחין בהומוניות, אלא גם את שמות הרכבות והכבישים המהירים. במקרה זה, ההירוגליף הראשון נלקח משמה של עיר אחת ושני מצטרף אליו כדי להראות אילו ערים מחוברות.

הירוגליפים קוריאניים ומשמעותם

דמויות קוריאניות ומשמעותן

למרות שחאנצ 'ה עדיין בשימוש, פוליטיקהממשלות ביחס לתפקידן בשפה הובילו לבעיות ארוכות טווח. ראשית, היא יצרה את גבולות הגיל של האוריינות של האוכלוסייה, כאשר הדור המבוגר יותר בקושי קורא טקסטים על האנגול, ואת הצעיר ביותר קשה לתת מעורב. זה נקרא "הדור של האנגול". שנית, מדיניות המדינה הובילה לירידה חדה בשימוש בח'אנץ 'בתקשורת הכתובה, ואנשים צעירים מנסים להיפטר מסינוסים. מגמה זו מתרחשת גם ב - DPRK, שם הירוגליפים כבר לא בשימוש, ומקומם נלקח על ידי מילים אידיאולוגיות ממוצא אבות. עם זאת, רפורמות אלה הופכות לבעיה חמורה, שכן המדינות החליפו מילים ממוצא סיני בדרכים שונות (לדוגמה, כתיבה אנכית בדרום קוריאה נקראת serossygi לעומת neressygi ב DPRK). לבסוף, לאחרונה, יש התפשטות של הלוואות באנגלית בשפה עקב גלובליזציה ומספר גדול של משתמשי אינטרנט דרום קוריאה, אשר הובילה החלפתם של מילים ממוצא סיני.

תווים סיניים בקוריאה

עתיד הנגול

תווים סיניים, בצורת חאנצ'ה נכנסוקוריאה בתחילת שושלת האן, השפיעה בהדרגה על השפה הקוריאנית. אמנם זה נתן כתיבה, את ההעברה הנכונה של כמה מילים ודקדוק לא ניתן להשיג עד האלפבית קוריאנית שפותחה. לאחר מלחמת העולם השנייה, צפון ודרום קוריאה החלו לתקן את השפה בניסיון לנקות את זה של מילים יפניות והלוואות הסינית ההיסטורית. כתוצאה מכך, הרפובליקה הדמוקרטית של קונגו אינה משתמשת יותר בחאנץ ', והדרום שינה כמה פעמים את מדיניותה ביחס אליהם, מה שהוביל לבעלות ציבורית ירודה על מערכת הכתיבה הזו. עם זאת, שתי המדינות הצליחו להחליף מילים רבות בסיוע דמויות סיניות עם קוריאניות, ויש נטייה להגדלת השימוש בהנגול ודברים ממוצא קוריאני, הקשורים לעלייה בזהות הלאומית.

אהבתי:
0
הודעות פופולריות
התפתחות רוחנית
מזון
כן