Одна из сложных тем, которую включает в себя Engelsk grammatikk, - Conditionals. Denne delen krever detaljert vurdering. En analog av lignende konstruksjoner i det russiske språket er setninger i den subjunktive stemningen. På engelsk er det imidlertid en rekke funksjoner som må tas i betraktning når du oversetter.
Denne typen betingede klausuler innebærerårsakssammenhenger. Det brukes i tilfeller der det er nødvendig å indikere en reell tilstand, hvis resultat alltid er relevant. Oftest brukes null betinget stemning på engelsk hvis du trenger å påpeke spesifikke fakta, den etablerte rekkefølgen, vanene, samt når råd eller instruksjoner blir gitt. Nulltypen gjelder ikke for et enkelt tilfelle, men innebærer vitenskapelige fakta, mønstre, kjente sannheter, gjentatte handlinger fra hverdagen.
Anleggsordningen er som følger:
hvis (også i noen tilfeller når det kan brukes) | Til stede (hvilken som helst form) | Present Simple |
Imperativ (imperativ) | ||
Modal. Ch. (kan, kan, må, må, bør) i kombinasjon med det infinitive (uten partikkel til) |
Lignende konstruksjoner blir oversatt til russisk med ordene “hvis” eller “når”, uten en partikkel “ville”.
Første tilstand brukes nårvi snakker om den virkelige tilstanden og ytterligere konsekvenser. Den sannsynlige utviklingen av hendelser i fremtiden antydes. Denne typen brukes hvis det er nødvendig å formidle prediksjon, irrasjonelle fordommer, prognoser, intensjoner, forsiktighet, fremtidige planer, muligheter.
I dette tilfellet brukes følgende skjema:
Hvis | Til stede (hvilken som helst form) | Fremtid |
Avgjørende | ||
Modal. Ch. |
I sammenheng er den første delen av en betinget setningbetyr fremtidstiden og blir vanligvis oversatt til russisk i fremtidstiden (i den engelske versjonen presenteres denne delen av setningen i form av nåtiden).
Ved hjelp av denne typen uttrykkes hypotetiske muligheter i nåtid eller fremtidig tid. Det kan også handle om noe usannsynlig eller praktisk talt umulig. Byggeplan:
if + Past Ubestemt (Enkel) eller Past Progressive (Kontinuerlig) | ville, kunne, kanskje kombinert med en infinitiv uten til |
Merk: i lignende setninger var må erstattes med var... Men av og til i dagligdags tale kan du finne og var.
Første og andre betingelser på engelskkan være nærme i betydningen, men 2. typen antar at sannsynligheten for å utføre denne eller den handlingen er mye mindre enn i den betingede setningen av 1. type. Denne konstruksjonen kan brukes når du forestiller deg en annen versjon av eksistensen av den nåværende virkeligheten eller uttrykker ønsker knyttet til nåtiden. På russisk, i slike tilfeller, er det en konjunktiv stemning ved å bruke ordene "hvis bare". Når man oversetter, bør man ta hensyn til de særegenheter som det engelske språket innebærer. Andre betinget kalles også hypotetisk.
Denne typen innebærer hypotetiske situasjoner,relatert til fortiden. Som regel snakker vi om hendelser som ikke ble begått tidligere. Denne strukturen brukes i tilfeller der det sies om en tenkt situasjon, det motsatte av virkelige fakta som skjedde i fortiden. Ofte brukt til å uttrykke kritikk, anger og harme.
For å bruke et lignende design, brukes følgende skjema:
If + Past Perfect eller Past Perfect Continuous | ville, kunne, kunne + Perfekt infinitiv (ha + partisipp) |
Hvis ordrekkefølgen endres, brukes hvis ikke.
Blandede betingelser på engelskinnebærer en sammenligning av den andre og tredje typen. Som regel brukes slike konstruksjoner hvis en del av setningen refererer til preteritum, og den andre til nåtid.
Skjema 1: tilstanden refererer til preteritum, og konsekvensen refererer til presens.
Klausul (betingelse) | hoveddel |
Fortid perfekt | ville + infinitiv (enkel eller lang) |
Skjema 2: effekten refererer til preteritum, og tilstanden refererer til presens.
Klausul (betingelse) | hoveddel |
Preteritumsform (men ikke Past Perfect) | ville + infinitiv perfektum (har gjort) |
Blandede betingelser på engelsk, eksempler på disse er presentert nedenfor, vil kreve mer detaljert utdypning, siden dette emnet ved første øyekast kan virke noe komplisert.
Hvis leddet som inneholder betingelsen er før kapittelet, settes et komma mellom dem. Hvis rekkefølgen er omvendt, er det ikke noe komma.
For eksempel:
Forstå emnet Conditionals på engelskspråk og å lære å identifisere visse typer setninger på originalspråket er ganske enkelt hvis du bruker nok tid på dette problemet. Men når du oversetter fra russisk, kan det oppstå vanskeligheter. Her er noen tips om hva du bør se etter:
Å fullføre ulike oppgaver vil hjelpe deg raskt å absorbere informasjon:
Øvelse 1:
a) matche deler av setninger og bestemme typen tilstand;
b) oversette til russisk.
1. Hvis du hadde tatt rådet mitt ... | A. ... jeg vil vinne. |
2. Hvis du er syk ... | B. ... jeg ville tatt på meg en frakk. |
3. Hvis jeg deltar i konkurransen... | C. ... du ville ikke ha havnet i slike problemer. |
4. Hvis han hadde funnet ut... | D. ... oppsøk lege. |
5. Hvis jeg var deg... | E. ... han ville ha vært sint. |
6. Hvis du gjør en feil... | F. ... læreren vil rette det. |
Oppgave 2: oversett til engelsk, bestem typen:
Svar 1:
Svar 2:
Emnet Conditionals på engelsk er pentenkelt å forstå. For å fritt kunne bruke ulike grammatiske formler og konstruksjoner i daglig tale, nøyaktig bestemmelse av typen betinget setning, er det ekstremt viktig å konsolidere den ervervede kunnskapen i praksis. I tillegg til å utføre oversettelses- og setningssamsvarsøvelser, må du inkludere slike strukturer i din daglige tale, finne dem i prosessen med å lese litteratur i originalen og bruke dem skriftlig.