Frazeológia - obrovská vrstva moderného umenialiterárny ruský jazyk obsahujúci nespočetné množstvo výrazov, ktoré ohromujú predstavivosť. A ak je každému a všetkým známy určitý podiel frazeologických zákrut, niektoré frázy vás skutočne nútia premýšľať. Napríklad „základný kameň“ je frazeologická jednotka, ktorej význam nie je hneď jasný. Odkiaľ pochádza tento výraz a kedy by sa mal použiť, ak vôbec? Aká je v zásade tendencia používať výrazy podobného štýlu v modernom hovorenom jazyku? Skúsme to zistiť.
V prvom rade treba poznamenať, že takétáto veta je viac spojená s vysokým literárnym štýlom: v každodennej reči to tak často nepočujete, možno preto nie je význam slova „základný kameň“ jasný pre každého. V modernej ruštine je v zásade tendencia znižovať používanie frazeologických fráz s cieľom zjednodušiť jazyk, ktorý nepochybne nie je veľmi dobrý. Táto frazeológia sa však týka takzvaného biblického, to znamená, že táto fráza sa prvýkrát spomína v svätej knihe kresťanských národov, čo vedie k prítomnosti podobného výrazu v anglickom, nemeckom a iných európskych jazykoch. Nemôžete robiť nič proti požičiavaniu. Je zaujímavé, že v angličtine je fráza „fundamentálny“ už zahrnutá v samotnej frazeologickej jednotke, čo okamžite objasňuje jej význam, na rozdiel od ruského jazyka, kde sa stále musíte snažiť porozumieť. Toto je „základný kameň“ - frazeológia, ktorej význam pozná Európania aj Slovania.
Ale späť k našej ovci, alebo skôr kamene.Takže „základný kameň“. Význam frazeologizmu je synonymom tak dobre známej a nie príliš jasnej vety „v popredí“. Obidva tieto výrazy sa vracajú k biblickej legende o stavbe chrámu Božieho, počas ktorého bol tento kameň vyrezaný zo skaly umiestnený v rohu, aby upevnil steny - zhruba povedané, celá budova držala na sebe „rohový kameň“. Význam frazeológie je stručne základom, hlavným prvkom. Architekt týchto časov bol veľmi ťažký na to, aby sa tento spoj stien urobil a podľa legendy najskôr odmietli základný kameň, ktorý nie je vhodný ako prvok normálnej nosnej steny katedrály. Ale to bolo na rohu, na najdôležitejšom mieste, že odmietnutý kameň bol stále užitočný.
Niektorí tiež spájajú túto frazeológiu sďalší biblický kameň - kameň úrazu, tu je však význam už mierne odlišný, s miernym negatívnym významom (prvok, ktorý sa v každom prípade stáva druhom prekážky, prekážky). Áno, výrazne sa líši od toho, čo bolo povedané vyššie. V zásade je však „základným kameňom“ frazeologická jednotka, ktorej význam sa určuje celkom presne, bolo by presnejšie povedané, že prvý význam je bližšie k modernému ruskému jazyku - najdôležitejší, základný.
Je ironické, že napriek veľmi dlhej dobehistória tejto vety, nájsť príklady jej použitia v literatúre, nie je ani zďaleka ľahká. Ale aj tie vzácne citácie, v ktorých sa vyskytuje, ako napríklad „Duchovná kontinuita generácií - základný kameň pokroku a civilizácie“. Pre ucha jednoduchého laika to znie veľmi úžasne a nezvyčajne. Je pravdepodobné, že to je dôvod, prečo v konverzácii hovorový hovor naozaj neocenuje taký filologický obrat.
Takže teraz zovšeobecňujeme.„Základný kameň“ je frazeologická jednotka, ktorej význam sa do značnej miery zhoduje s výrazom „v popredí“, trochu blízko „úrazového kameňa“. Ak sa interpretuje podľa Biblie, môže sa v zásade použiť aj ako označenie obrazu Ježiša Krista alebo vodcu židovského národa ako celku. Toto je symbol spravodlivých, odmietnutých spoločnosťou.
Najčastejšie sa však jedná o tlmočeniezáklad, základný princíp, najdôležitejší a primárny prvok niečoho. Takýto výraz je charakteristický vysokým literárnym štýlom - jeho príklady nie je také ľahké nájsť ani v beletrii, najmä modernej. Vzhľadom na tendenciu zjednodušovať jazyk sa „základný kameň“ v hovorovej reči prakticky nenachádza - to môže vysvetliť skutočnosť, že len veľmi málo ľudí správne chápe význam tohto biblického výrazu, ktorý bol tak dlho súčasťou ruského jazyka.