/ / Deyimsel ifade ve kökeni

Deyimsel ifade ve kökeni

Deyimsel ifade sürdürülebilirbağımsız semantik ifadesi. Sıklıkla deyimler, deyimler olarak da adlandırılır. Bilimsel çevrelerde “deyimsel anlatım” teriminin kullanıldığına dikkat edilmelidir ki, günlük yaşamda kullanılan tanım ifadesidir.

Deyimsel bir ifadenin anlamı göz önüne alındığında,Bireysel bileşenleri değil, bir bütün olarak değerlerini hesaba katmak gerekir. Eğer deyimi kelimelere bölüyorsanız ve sadece anlamını anlamaya çalışırsanız, sadece bir dizi kelime alırsınız. Unutmayın, deyimsel ifadeler ayrılmazdır. Anlamlarını ve anlamlarını belirleyen formdur.

deyimsel ifade

Deyimsel ifadeler tüm diller için ortaktır veHalkın kültürel ve tarihi gelişiminin damgasını taşır. Bu, deyimlerin belirli bir halkın gerçeklerini yansıttığı gerçeğinden kaynaklanmaktadır - gümrük, isimler ve şehirlerin isimleri.

Örneğin, deyim:"Duke Humphrey ile yemek yiyin". Rusçaya çevirirseniz, "Duke Humphrey ile yemek yiyin." Ama kim olduğu ve onunla öğle yemeği yemek ne anlama geldiği belli değildir. Eğer phraseologizmin tarihine bakarsak, dilenciler daha önce bu dükkana ait mezara ait sadaka istemişti. Bu ifadenin Rusçaya tercüme edilebileceği ortaya çıkıyor: “öğle yemeğinde kalmamak”, “fakir olmak”.

İdyitik ifadeler, kökenlerine bağlı olarak birkaç gruba ayrılabilir.

deyimsel ifadeler

İlk grup İncille deyimler içerirkökeni. Bunlar "Sodom ve Gomorrah", "yasak meyve" gibi deyimler içerir. Bizim dilimiz Hıristiyanlığın kabulü ve Kiev Rus topraklarında kilise edebiyatının yayılmasından beri onları öğrenmiştir.

İkinci grup deyim içermelidirEski edebiyattan ödünç alınan ifadeler: "Augean ahırlar", "Aşil topuğu". Bu grup, ilk grubun deyimleri gibi, bildiğimiz dillerden herhangi birinde bulunabilir.

Üçüncü gruba, orjinal Rusça'ya başvururuzifadeler: "burun asmak", "dil Kiev'e getirecektir." Çoğunlukla, Ukrayna, Belarusça gibi ilgili dillerde benzer ifadeler bulunabilir. Bu, uzun zamandır bu halkların birbirleriyle yakın temas kurması ve neredeyse eşzamanlı olarak gelişmesi ile açıklanabilir.

Rusça ifadeler

Bir deyimsel ifade de girebiliredebiyatımızla hayatımız. Büyük oyun yazarı William Shakespeare'in eserlerinin, İngiliz dilinin ana kaynaklarından biri haline geldiği bilinmektedir.

İlginç deyimsel ifadeler ortaya çıkıyor vemetni bir dilden diğerine çevirirken. Çoğu zaman bu, metnin çevrildiği dilin, bir phraseological birimine doğrudan bir eşdeğeri yoksa oluşur. Bu durumda, deyimsel ifade, izleme kağıdı vasıtasıyla çevrilir. Bunun bir örneği, "mavi çorap", "büyük bir ayak üzerinde" gibi bir dizi kuramsal birim olabilir. Zaman içinde, dilin sözel fonuna dahil edilirler, ayrılmaz bir parçası haline gelirler.

Herhangi bir deyimsel ifade, sadece bir ana konuşmacının anlayabileceği belirli bilgileri taşıyan akıllı, ustalıkla biçimlenmiş bir düşüncedir.

sevdim:
0
Popüler Gönderiler
Manevi gelişim
gıda
y