Една от предизвикателните теми, която включваАнглийска граматика, - Условия. Този раздел изисква подробно разглеждане. Аналогът на такива конструкции в руския език са изречения в подчинително настроение. Въпреки това, на английски език има редица функции, които трябва да се имат предвид при превода.
Този тип условна клауза предполагапричинно-следствени връзки. Използва се в случаите, когато е необходимо да се посочи реално състояние, резултатът от което винаги е от значение. Най-често нулево условно настроение на английски език се използва, ако трябва да посочите конкретни факти, установения ред, навици, както и когато се дават съвети или инструкции. Нулевият тип не се отнася за нито един случай, а предполага научни факти, закони, добре познати истини, ежедневни повтарящи се действия.
Схемата за изграждане е както следва:
ако (може да се използва и в някои случаи, когато) | Подарък (всяка форма) | Present Simple |
Императивно (императивно) | ||
Прехвърляне. Гл. (може, може, може, трябва, трябва) в комбинация с инфинитива (без частица до) |
Подобни конструкции се превеждат на руски с думите „ако“ или „кога“, без частица „би“.
Първото условие се използва, когатоговорим за реално състояние и по-нататъшни последици. Предполага се бъдещо развитие в бъдеще. Този тип се използва, когато е необходимо да се предадат прогнози, ирационални предразсъдъци, прогнозиране, намерение, предупреждение, по-нататъшни планове, възможности.
В този случай се използва следната схема:
Ifs | Подарък (всяка форма) | В бъдеще |
императив | ||
Прехвърляне. Гл. |
По контексту первая часть условного предложения означава бъдещото време и като правило се превежда на руски в бъдещото време (в английската версия тази част от изречението е представена под формата на настоящето).
При този тип се изразяват хипотетични възможности в настоящето или бъдещото време. Може да става дума и за нещо малко вероятно или практически невъзможно. Схема на строителство:
ако + минало неопределено (просто) или минало прогресивно (непрекъснато) | би, би могъл, би могъл да се комбинира с инфинитив без да |
Забележка: в подобни изречения беше трябва да се замени с бяха... Въпреки това, понякога в ежедневната разговорна реч можете да намерите беше.
Първи и втори условни условия на английски езикможе да бъде близък по значение, но 2-ри тип предполага, че вероятността за извършване на това или онова действие е много по-малка, отколкото в условното изречение от 1-ви тип. Тази конструкция може да се приложи, когато си представяте различна версия за съществуването на настоящата реалност или изразявате желания, свързани с настоящето време. На руски в такива случаи съществува подчинително настроение, използвайки думите „ако само“. При превода трябва да се вземат предвид особеностите, които предполага английският език. Второто условно също се нарича хипотетично.
Този тип предполага хипотетични ситуации,свързани с миналото. Като правило говорим за събития, които не са били извършени в миналото. Тази структура се използва в случаите, когато се говори за въображаема ситуация, противоположна на реални факти, случили се в миналото. Често се използва за изразяване на критика, съжаление и негодувание.
За да се използва подобен дизайн, се използва следната схема:
Ако + Past Perfect или Past Perfect Continuous | бих, бих могъл + съвършен инфинитив (имам + минало участие) |
Ако реда на думите се промени, ако не се използва.
Смесени условия на английски езикпредполагат сравнение на втория и третия тип. По правило такива конструкции се използват, ако една част от изречението се отнася за минало време, а втората за настояще.
Схема 1: условието се отнася за минало време, а последствието се отнася до настоящето.
Клаузи (условие) | Главна част |
Минало перфектно | би + инфинитив (прост или дълъг) |
Схема 2: ефектът се отнася до минало време, а състоянието се отнася до настоящето.
Клаузи (условие) | Главна част |
Форма за минало време (но не и Past Perfect) | би + инфинитив перфектен (направил) |
Смесените условни условия на английски, примери за които са представени по-долу, ще изискват по-подробна разработка, тъй като на пръв поглед тази тема може да изглежда малко сложна.
Ако клаузата, съдържаща условието, е преди главата, между тях се поставя запетая. Ако редът е обърнат, няма запетая.
Например:
Разберете темата за условни на английски езикезик и ученето за идентифициране на определени типове изречения на оригиналния език е доста лесно, ако отделите достатъчно време на този проблем. При превод от руски обаче могат да възникнат трудности. Ето няколко съвета какво да търсите:
Изпълнението на различни задачи ще ви помогне бързо да усвоите информация:
Упражнение 1:
а) съвпадат части от изречения и определят вида на състоянието;
б) превод на руски.
1. Ако бяхте приели съвета ми ... | А. ... Ще спечеля. |
2. Ако сте болни ... | Б. ... бих облякъл палто. |
3. Ако участвам в състезанието ... | В. ... не бихте имали такива проблеми. |
4. Ако беше разбрал ... | Г. ... посетете лекар. |
5. Ако бях на ваше място ... | Д. ... той щеше да се ядоса. |
6. Ако сгрешите ... | Е. ... учителят ще го поправи. |
Задание 2: преведете на английски, определете вида:
Отговори 1:
Отговори 2:
Темата за условните на английски е досталесно за разбиране. За да се използват свободно граматични формули и конструкции в ежедневната реч, като точно се определя вида на условното изречение, е изключително важно да се консолидират знанията, придобити на практика. В допълнение към изпълнението на упражнения за превод и сравнение на фрази, трябва да включите такива структури в ежедневната си реч, да ги намерите в процеса на четене на литература в оригинала и да ги използвате в писмена форма.