/ / "Lyasa sharpen": idio, kilmės istorijos prasmė

„Lyasa sharpen“: idio, kilmės istorijos prasmė

Kiek frazių rusų kalbaišraiškos, kurios reikalauja aiškinimo! Kažkas sugeba patekti į netvarą, kažkas gėdingai nugalėjo baklushą, o kažkas tiesiog nustato strekachą. O ką reiškia aštrinti lyą? Kaip suprasti šią išraišką?

„Lyasy sharpen“: frazės vieneto reikšmė

Kalbant žodžiu, kaip ir iš tikrųjųfikcija, ši frazė yra gana dažna. Jei būtina apibūdinti kažkieno okupaciją su tuščiąja eiga, tai galite padaryti trumpą ir aiškų. Pavyzdžiui, pasakyti, kad konkretus žmogus yra lyjaus gerbėjas, kad galėtumėte aštrinti. Idiomo reikšmė šioje aplinkoje yra tokia: būti nenaudojama be priežasties, kalbėti apie smulkmenas, turėti tuščią kalbą.

aštrių, kad galėtumėte išryškinti frazologizmo reikšmę

Išraiškos kilmės istorija

Viskas turi pradžią. Kai kuriais atvejais mokslininkai net nemato vieno dalyko. Galimos kilmės galimybės yra kelios. O iš kur kilo frazė „aštrinti šūdą“?

Dažniausia nuomonė yra tokiajis grįžta į senąjį laivą, kad galėtume padaryti lazerius, balustrus. Taip vadinamos raižytos kolonos - laiptų turėklai. Šis darbas buvo laikomas nepakankamu, kad tuo pačiu metu buvo įmanoma juokauti, juokauti, kalbėtis su padėjėjais.

Kiti lingvistai mano, kad žodis "balusses"tuščios pleiskanos reikšmė grįžta į vieną bendrąją „bal“ šaknį visoms slavų kalboms, o reikšmė „pasakyti“, patvirtinant šią versiją, pateikiama dialektinė „balakat“ (kalbėti) ir bendra „jest“.

 ką aštrina lyasy

Verbą „aštrinti“ galima šiek tiek atsekti.reiškia ne „šlifuoti“, „aštrinti“. Jo šaknys yra indoeuropiečių kalba. Jie turi prasmę „išsklaidyti“, „užpilti“: aštrina ašarą, išsiskiria aliejumi. Todėl daroma prielaida, kad nagrinėjamos frazės kilmė greičiausiai yra senoji rusiška. Iš pradžių jo reikšmė buvo „išlieti kalbą“, „išsklaidyti garsus“.

Išraiškos panaudojimas literatūroje ir kalboje

Dažniausia yra pirmoji versija. Galbūt todėl, kad tai suprantamesnė etimologija - vidutinio pašnekovo lygiu. Ir literatūroje „fritters galandimas“ (frazeologinių vienetų reikšmė) yra labiau paplitęs, susijęs su balustrų gamyba.

Visų pirma V. Kaverinas filme „Du kapitonai“ vienas iš veikėjų drožia medines parduotų paukščių ir gyvūnų figūrėles. Autorius atkreipia dėmesį, kad šis amatas, kurį šis herojus parsivežė iš Volgos krantų, iš kur jis buvo, buvo vadinamas „galandimo fritters“.

Tai, kad būtent Volgoje buvo daugiausiasumanūs drožėjai, literatūra taip pat patvirtina. Jie buvo vadinami atitinkamai balusteriais. Laikui bėgant šis amatas nugrimzdo į užmarštį. Tačiau aidas „las turn“ pavidalu išliko šimtmečius.

Kalbant apie šnekamąją kalbą, taiposakis vartojamas labai aktyviai. - Užuot galandęs pakraščius, imčiausi reikalo. Tai bene populiariausias visų laikų pasiūlymas. Arba ne mažiau iškalbinga: "Senos damos susirinko, o galąskime pakraščius".

Sinonimai, išraiškos antonimai

Žodžiai su ta pačia reikšme frazeologiniuose vienetuosedaug. Visi jie pagal savo prasmę yra susiję su daugžodžiavimu, tuščiažodžiavimu, o kartais ir paskalų plitimu. Jei sakysite plepėti, balabolit, plazdėti liežuviu, tai reikš „pakraščių galandimą“. Fraseologinio vieneto, turinčio nurodytą prasmę, reikšmė, matyt, išsivystė XVIII a.

paryškinti išraišką

Antonymuose yra posakiai „užmerk burną“, „tylėk, tarsi prarytum liežuvį“ ir kurie populiarėjo išleidus filmą „Vestuvės Malinovkoje“ - „tylėti kaip žuvis ant ledo“ .

Išvada

Sužinojome išraiškos ir jos versijos prasmękilmę. Dabar, užuot naudoję paprastus veiksmažodžius, galime naudoti frazeologizmą „galąsti pakraščius“, kai norime pažymėti, kad pokalbis yra tuščias ir beprasmis.

Patinka:
0
Populiarios žinutės
Dvasinė raida
Maistas
yup