Betydningen av fraseologi "såpe nakken" har ikkeingenting å gjøre med badeprosedyrer, selv om dette ikke kan forklares for en morsmål. La oss analysere betydningen av uttrykket og dets historie. Som alltid vil det være et eksempel fra livet.
Før, da henrettelser var vanlig, ohingen tenkte på menneskeheten. Bødlene var bare interessert i komfortable og komfortable arbeidsforhold. Når de ønsket å henge en person, smurte de derfor tauet med såpe slik at hodet bedre skulle passere. Følgelig var det i uttrykket en overføring fra tauet til nakken på den "dømte". Nå er det lett å forstå at betydningen av fraseologiske enheter "såpe halsen" ikke bærer noe godt for gjenstanden "tortur".
Forresten ekkoene fra denne talerevolusjonende finnes også i det faktum at når en person er i en desperat situasjon, sier han til seg selv eller andre: "Vel, det er alt, det gjenstår bare å ta tau og såpe!". Heng deg med andre ord.
Og selvfølgelig venter den sinte faren hennes hjemme.Siden foreldrene er veldig bekymret for datteren sin, ringte han allerede alle likhus og sykehus, men ingen steder ble sporene hennes funnet. Og pappa tenkte: “Vel, Katka! Når du kommer, vil du lære betydningen av fraseologi "såpe halsen min" av min egen erfaring. " Si, en urealistisk intern monolog? Hva vi skulle gjøre, forelderen vår var en kulturell person, og selv i en tilstand av rettferdig sinne uttrykte han seg anstendig.
Datteren min kom hjem, naturlig nok, etter tolv år og, selvfølgelig, edru. Og så slo faren på henne som en gal okse:
- Katya! Be, nå skal jeg lære deg sinnet!
- Pappa, stopp med det, jeg er allerede 17 år. Jeg er en nybegynner, for meg at jeg klokken 21:00 kommer hjem og ser på TV-serier med deg på TV ?!
"Nink, hører du på at hun snakker med meg ?!"
Kona svarte ikke:
- Så greit nok, nå, Katerina, vil du finne ut styrken i farens belte, og samtidig betydningen av fraseologi "skum halsen".
Datteren, innser at du ikke kan roe foreldrenes aggresjon,begynte å bruke forskjellige taktikker. Som alle skyldige datter, begynte hun å omvende seg fra synder. Tilståelsens tekst er meningsløs. Slike monologer ligner hverandre. I en utbrudd av åpenhet tilsto hun at hun tilbrakte tid med en viss Sasha (moren hennes er sannsynligvis kjent). Far byttet sinne mot nåde og ba datteren hans ringe ham neste gang, og spurte spøkefullt:
- Kan jeg lære Sasha en leksjon i det russiske språket og fortelle deg betydningen av fraseologi "såpe halsen min"?
"Pappa, du trenger å jobbe mindre."
Den yngre generasjonen utnytter ikke dettefraseologisme, og i sovjettiden var det veldig etterspurt. Hvis det er de som ikke forstår betydningen av talen snur "såpe nakken" (betydningen av fraseologisme følger), forklarer vi: det betyr å skjelle ut noen, skandaløs, men oftere slå, bruk fysisk makt.
Det må huskes at hånd-til-hånd-utfallet av en konflikt ikke alltid betyr løsningen. Vær forsiktig.