/ / Un exemplu de CV al traducătorului nu este un șablon, ci o „carte de vizită” a unui specialist

Un exemplu de CV al traducătorului nu este un șablon, ci o „carte de vizită” a unui specialist

Căutarea unui loc de muncă este, de asemenea, un loc de muncă care necesităsârguință, răbdare și un CV temeinic. Profesia de traducător nu face excepție. Probabil că nu veți reuși să treceți cu o sarcină scurtă de testare și să obțineți un loc de muncă. Un exemplu de CV al traducătorului este un fel de carte de vizită și al cărui text va fi mai atractiv, solicitantul respectiv va primi o invitație pentru un interviu. CV-ul ar trebui să fie scurt, dar încăpător, să reflecte nu numai abilitățile profesionale și experiența profesională, ci și calitățile personale care disting candidatul de toți ceilalți candidați.

Caracteristicile redactării CV-urilor

O întrebare care îi îngrijorează pe fiecare specialist cândîntocmirea unui exemplu de CV al traducătorului: în ce limbă trebuie scris textul? În mod ideal, textul CV-ului ar trebui să fie compus într-o pereche, de exemplu, rusă-engleză sau rusă-germană. Un text reluat într-o limbă străină este practic o sarcină de testare. Textul străin vă va permite să evaluați calitatea traducerii.

eșantion CV-ul traducătorului

Antetul CV-ului este completat standard, cuafișarea numelui și prenumelui, a adresei și a numărului de telefon de contact. Dacă poziția implică un mod de lucru la distanță, atunci este mai bine să puneți o fotografie în CV. După aceea, se recomandă să scrieți imediat ce limbi vorbiți, profesii conexe care sunt asociate cu activitățile unui traducător.

Eșantionul de CV al traducătorului este cel mai bunafișați specificul în care se specializează candidatul. Poate fi legal sau medicamentos. Nu exagerați, un număr imens de specializări este un semn că o persoană știe multe, dar doar puțin, prin urmare, aceasta este o căutare de bani și nimic în esență. Indicați ce tip de servicii puteți furniza - traducere sau interpretare, editare, traducere simultană.

Acum puteți începe să descrieți experiența dvs. de lucru,acest punct poate fi redus la minimum. Ar trebui să vă descrieți cunoștințele despre programele de computer. În lumea modernă, nu se poate lipsi de un computer, este mai bine atunci când candidatul cunoaște programe speciale, OmegaT, Lingvo, Trados. Dacă aveți abilitățile de a lucra cu programe de procesare audio, video și imagini, atunci asigurați-vă că includeți aceste informații. Apoi, vă puteți afișa educația. Dacă a doua educație nu este legată de traducere, ci este legată de specificitate, atunci ar trebui menționată. Indicați instruirile de profil și seminariile la care ați participat. Dacă ați călătorit în străinătate pentru a practica limba, asigurați-vă că o afișați.

profesie traducător argumente pro și contra

În exemplul de CV al traducătorului, enumerați recomandările, dacă există. Un plus imens, dacă există recenzii despre munca dvs., chiar și pe Internet, citați-le și asigurați-vă că includeți linkuri.

Dacă există cunoștințe, dar nu există educație

Este posibil să devii traducător fără studii?Mulți oameni pun această întrebare. Poți, dar trebuie să muncești din greu. Înainte de a aplica pentru un loc de muncă bine plătit, ar trebui să vă creați un portofoliu. Puteți lua comenzi mici pe Internet, dacă vă plac cărțile - traduceți, cumpărați echipamente noi - traduceți instrucțiunile. Această abordare vă va permite nu numai să construiți un portofoliu, ci și să practicați. De acord cu ofertele potențialilor angajatori pentru a finaliza sarcina de testare. Mai devreme sau mai târziu, o veți putea face mai bine decât oricine altcineva și veți primi o invitație la un proiect nou și interesant cu salarii decente.

Meseria de traducător: argumente pro și contra

Partea pozitivă:

  • aproximativ 75% din toate posturile vacante necesită cunoașterea unei limbi străine, cel puțin la nivelul minim;
  • Puteți obține un loc de muncă nu numai într-o agenție de traduceri, ci și într-o agenție de turism, o companie străină, un jurnalist sau în domeniul marketingului și publicității;
  • un nivel destul de ridicat al salariilor pentru specialiști cu înaltă calificare, cu cunoștințe de limbi străine;
  • posibilitatea de a primi întotdeauna muncă suplimentară, comenzi temporare și de a participa la proiecte interesante.

este posibil să devii traducător fără studii

Laturile negative ale profesiei

Dacă puteți obține un loc de muncă ca traducător personal, atunciva trebui să uiți de viața ta personală. Din anumite motive, mulți angajatori clasifică traducătorii drept personal de service și, prin urmare, se referă la aceștia. Puteți identifica un astfel de regizor în etapa primului interviu, de regulă, în funcție de salariul mic propus și de tonul condescendent. Apreciază munca și timpul tău!

a placut:
0
Postări populare
Dezvoltarea spirituală
alimente
y