/ / Čo je frazeologizmus v ruštine? Frázy: príklady

Čo je frazeologizmus v ruštine? Frázy: príklady

čo sú frazeologické jednotky v ruštine

Frázy - výrazy, stabilné kombinácieslová, v ktorých je výmena jednotlivých komponentov neprijateľná. V článku sa uvádza opis týchto dizajnov, je uvedená klasifikácia. Zvážia sa aj príklady frazeologických jednotiek v ruskom jazyku a uvedú sa niektoré historické informácie. Osobitný dôraz sa bude klásť na vlastnosti rýchlostných skupín.

Teória Charlesa Ballieho

Na úvod treba povedať, že údaje študujedizajn školského predmetu „ruský jazyk“ (2 triedy). Frázy prvýkrát opísal Charles Bally (francúzsky lingvista). Bol to on, kto dal týmto konštrukciám definíciu. Objasnil tiež, že tieto obraty sú opakom frazeologických skupín. Ich časti môžu vytvárať rôzne kombinácie. Stručne povedané, je to pôvod frazeologických jednotiek. Ďalej podrobnejšie rozoberieme skupiny štruktúr.

klasifikácia

Čo je frazeologizmus v ruštine?Následne to určil domáci lingvista Viktor Vinogradov. Zistil, že všetky tieto revolúcie sú rozdelené do niekoľkých skupín. Prvý sa nazýva zlúčenia alebo idiómy, druhý sa nazýva „jednota“ a tretí sa nazýva „kombinácie“. Vinogradovský kolega Nikolai Shansky pridal do tejto klasifikácie ďalší druh, ktorý sa nazýva „frazeologické výrazy“.

Všeobecné vlastnosti

Vzhľadom na otázku, čo je to frazeologická jednotkav ruštine je potrebné spomenúť vlastnosti tohto dizajnu. Táto kombinácia je celá konštrukcia, ktorú nie je možné oddeliť. V ňom je permutácia základných prvkov spravidla neprijateľná. Táto vlastnosť sa môže prejavovať rôznymi spôsobmi. Spravidla nie je možné pochopiť, čo znamená frazeológia pri oddeľovaní. Význam konštrukcie sa stráca, ak sa spoliehate na jednotlivé slová alebo skôr na ich definíciu. Lexikonizácia je proces transformácie obyčajnej vety do stabilnej konštrukcie. Týmto postupom je možné zostaviť frazeologické jednotky. Existuje niekoľko postupne zložených charakteristík uvažovaných štruktúr. Zhrnutím základných informácií o tom, čo je to frazeologická jednotka v ruštine, by sa malo povedať, že každá kombinácia má vlastnosti reprodukovateľnosti, stability, superwordu a príslušnosti k nominatívnemu súpisu jazyka.

zložiť frazeológy

fúzie

Táto kombinácia je dizajnom,ktorých hodnota sa nedá vypočítať iba na základe definície jeho jednotlivých zložiek. Dôvodom je skutočnosť, že prvky kombinácie stratili nezávislosť. Zahŕňajú napríklad taký dizajn ako „Sodom a Gomorrah“, ktorý naznačuje nadmerný neporiadok, hluk. Niektoré idiómy možno klasifikovať ako archaizmy. Každý pozná také frazeologické jednotky ako príklady, napríklad „porazil bacily“, čo znamená leňošenie (doslovný význam je príprava guľatiny, aby sa z nich mohli vytvárať každodenné predmety). Populárny je pojem „rukávy“, ktorý hovorí, že sa niečo robí zle. V našej dobe sú tieto frazeologické jednotky relevantné, ale ich doslovný význam je pre mnohých nepochopiteľný.

Snímky vzorov

Táto nehnuteľnosť sa považuje za základ pre všetkých ostatných.charakteristika frazeologických jednotiek. Emócie, ocenenie a expresivita vychádzajú zo snímok. Pozrime sa podrobnejšie na tieto vlastnosti. Emotionalita vo frazeológii sa považuje za to, že stabilný výraz je schopný nielen charakterizovať objekt alebo osobu, ale aj ukázať postoj rečníka k nemu. Emocionalita vytvára vlastnosť, ako je hodnota. V tejto súvislosti je možné všetky stabilné kombinácie rozdeliť do dvoch kategórií: tie, ktoré majú pozitívnu charakteristiku, a tie, ktoré vykazujú negatívny úsudok. Vyjadrenia z prvej skupiny môžu znamenať schválenie (ako vo frazeológii „krv s mliekom“), rešpekt („stanoviť“) a obdiv („pán myšlienok“). Konštrukcie druhej kategórie vyjadrujú iróniu (napríklad „nesie vodu sitom“) a zanedbávajú („duchovný potkan“). Expresivita však ukazuje, do akej miery sa táto vlastnosť prejavuje. Napríklad frazeológia „čistá voda“ znamená „pravá, najvernejšia“.

Klasifikácia podľa expresívnych štylistických vlastností

príklady frazeologických jednotiek

Keď už hovoríme o tom, aké frazeologické jednotky v ruštineo rozdelení týchto návrhov do hlavných dvoch skupín. Prvá zahŕňa interstyle revolúcie. Môžu byť použité v akejkoľvek oblasti a v akomkoľvek štýle reči. V druhej skupine sú hovorové kombinácie domácnosti. Takéto vzory sa najčastejšie používajú v každodennom živote. Zvlášť vyniká ešte jedna skupina - knižné frazeologické jednotky. Používajú sa iba v literárnej reči. Frázy v ruskom jazyku môžu predstavovať vety aj vety.

jednota

Tento výraz sa vzťahuje na konkrétne udržateľnékombinácia slov, v ktorých si každá zložka zachovala svoj vlastný individuálny význam. A význam celého obratu sa vytvára na základe kombinácie významov prvkov. Frazeologická jednota, podobne ako bežné konštrukcie, nie je bez vlastníctva snímok. Všetky zložky tohto výrazu majú priame významy a spoločne vytvárajú obrazový obraz.

Vlastnosti otáčok

Frazeologické jednotky ruského jazyka 2. triedy

Ak sa pozriete bližšie na frazeologický nálezjednota, môžeme konštatovať, že sú založené na akýchkoľvek cestách, ktoré majú formu metafory. Príkladmi takýchto výrazov sú kombinácie slov „hlodať na žule vedy“ a „ísť s prúdom“. Slová tu, aj keď majú svoj vlastný význam, v prípade jedného použitia nenesú sémantickú záťaž. Interakciou vytvárajú jeden obrázok. Znakom takýchto výrazov je to, že cudzinci rozumejú ich doslovnému prekladu. Frázologickú jednotu zároveň nemožno rozdeliť na menšie jazykové jednotky a zmeniť v nich poradie slov. Ak sa pokúsite nahradiť nejaké slovo synonymom, potom výraz prestane byť frazeologickou jednotkou. Ak teda vezmete kombináciu „nahlodať žulu vedy“ a nahradíte v nej slovo „žula“ napríklad „čadič“, význam sa stratí. Existujú však situácie, keď také úpravy jednoducho mierne zmenia (rozšíria alebo zúžia) význam frazeologických jednotiek. Napríklad „chyťte“ a „chyťte sa do siete“. Za znak frazeologickej jednoty sa považuje to, že umožňujú členenie výrazov oficiálnymi alebo dokonca nezávislými slovami. V premene „priviesť na biele teplo“ môžete nahradiť „seba, nich, niekoho iného“. Z kombinácie „naliať vodu do mlyna“ môžete vytvoriť kombináciu „naliať vodu do mlyna“, „... do mlyna“, „... do mlyna iného“.

Príklad frazeologických jednotiek v ruštine

kombinácie

Pod týmito stavbami chápať takéfrazeologické jednotky, ktoré pozostávajú zo slov, ktoré majú slobodný význam, a tých, ktoré majú definíciu použitú iba v špecifickom výroku. Kombinácie, spolu s jednotou, ako stabilné konštrukcie, dostávajú svoju definíciu z celkového významu jednotlivých slov.

Kombinované vlastnosti

Rysom frazeologických kombinácií jeskutočnosť, že je pre nich prípustné meniť slovnú zásobu. Niektoré prvky je možné odstrániť, zmeniť na synonymá a iné jazykové prvky. Napríklad existujú frazeologické jednotky „horieť láskou“, „horieť hanbou“, „horieť nenávisťou“. Ako vidíte, v druhej časti výpisu je možné nahradiť ktorékoľvek slovo. Prvý z nich, ktorý má slovo „zhorieť“, však musí zostať nezmenený. Preto existujú dva typy konštitučných a variabilných konštitučných frazeologických kombinácií. Nie všetky slová sú súčasne premenné. Určitý počet takýchto častí výrazu je zvýraznený. Kombináciu „horieť vášňou“ teda možno považovať za zovšeobecnenú možnosť pre všetky vyššie uvedené stavby. Okrem toho je povolená substitúcia variabilných častí synonymami. Vo výraze „horieť hanbou“ namiesto „hanba“ môžete nahradiť „hanba“ alebo „hanba“.

frazeologické jednotky v ruštine

výrazov

Frazeologické výrazy sú takérevolúcie, ktoré sú voľne rozdelené na časti. Tieto prvky sú navyše nezávislé a majú určitý význam oddelene od vyjadrenia. Takéto konštrukcie sú stabilné, v reči sa používajú v určitej slovnej zásobe. Frazeologické výrazy sa používajú vo forme celých viet, ktoré majú poučný význam alebo určitý záver. Preto možno túto definíciu nazvať aforizmom a príslovím. Profesionalita a klišé obsiahnuté v reči navyše patria k frazeologickým výrazom. Medzi posledné patria priania, ako napríklad „všetko dobré“, „čoskoro sa uvidíme“. Nie všetci jazykovedci súhlasia s príslušnosťou týchto výrazov k frazeologickým jednotkám, pretože nemajú hlavné vlastnosti stabilných štruktúr.

Historické zázemie

Odvtedy existovali frazeologizmy v rôznych jazykochveľmi dávno. Nemali však presnú a jednotnú definíciu. A až od konca 18. storočia sa pre ich označenie začalo objavovať veľké množstvo synoným. Napríklad také konštrukcie sa nazývali „catch phrase“, „idiom“, „aforizmus“. Sám Michail Lomonosov, ktorý sa usiloval o vytvorenie plánu slovníka nášho jazyka, veril, že príslušné odbočky sú jeho neoddeliteľnou súčasťou. Bolo to len pred niekoľkými desaťročiami, čo sa začali idiómy hlbšie študovať. Do polovice minulého storočia sa vedci mohli iba domnievať a predpokladať o vlastnostiach a charakteristikách frazeologických jednotiek.

čo znamená frazeologická jednotka

Obrovské dielo o štúdiu množinových výrazovurobil lingvista Viktor Vinogradov. Bol to on, kto vytvoril klasifikáciu všetkých revolúcií podľa ich vlastností. Frazeológia ešte nebola úplne preštudovaná, stále sa otvárajú jej nové stránky. Moderní lingvisti nemôžu prijať jednu konkrétnu definíciu frazeologickej jednotky a predkladať nové verzie. Niektorí vedci sa navyše domnievajú, že stabilné štruktúry by sa mali rozdeliť na dva koncepty. Prvý sa považuje za konkrétnejší a pripisujú sa mu iba idiómy. Druhá je širšia. To môže zahŕňať príslovia aj porekadlá. Na školách sa fixné výrazy začínajú študovať na druhom stupni. Frazeologizmy sú stabilné kombinácie, ktoré zdobia reč. To znamená, že ak neuskutočníte hĺbkovú štúdiu, potom je možné idiómy označiť nasledovne. Tieto nedeliteľné výrazy, ktoré majú lexikálny význam a označujú javy, vlastnosti, stavy a znaky, sú v ruskom jazyku prítomné v pomerne veľkom množstve. Vďaka všetkým je reč jasnejšia a emotívnejšia.

páčilo sa:
0
Populárne príspevky
Duchovný rozvoj
jedlo
y