ยิ่งเวลาผ่านไปคำพูดต่างๆภาษารัสเซียกำลังสูญเสีย: พวกเขากำลังออกจากการหมุนเวียนในชีวิตประจำวัน นี่คือพลวัตทางประวัติศาสตร์ที่ไม่ยุติธรรม เราต้องการชะลอความเป็นมาของประวัติศาสตร์อย่างน้อยนิดและเล่าให้ฟังเกี่ยวกับนิพจน์ "หน้าผากมัน": ความหมายและตัวอย่างการใช้งาน
พจนานุกรมยอมรับว่าสำนวนสำหรับเราบริจาคโดย A.S. Pushkin เขามี "เรื่องเล่าของนักบวชและบัลดาคนงานของเขา" ที่สนุกสนาน และมันขึ้นต้นแบบนี้: "กาลครั้งหนึ่งเคยมีหน้าผากมันเยิ้ม" และที่นี่เราไม่สามารถทำได้โดยไม่มีคำอธิบาย
ก่อนการถือกำเนิดของโรงงานเครื่องจักรกลและโรงงานผู้คนพวกเขาทำแป้งได้สองวิธีคือบดเมล็ดพืชในโรงสีและโขลกในครก แน่นอนว่ามีการใช้แป้งประเภทต่างๆสำหรับการดำเนินการเหล่านี้ ควรสันนิษฐานว่าแม้ว่างานที่โรงสีจะไม่ใช่เรื่องง่าย แต่ก็จำเป็นต้องบดข้าวโอ๊ตในครกให้หนักขึ้น และความพยายามเหล่านี้เปรียบได้กับการอธิบายบางสิ่งให้กับคนโง่ใจแคบและไร้การศึกษา นอกจากนี้ยังดูเหมือนว่าความสอดคล้องกันของคำนาม "การตีความ" นั่นคือ "คำอธิบาย" และคำกริยา "บดขยี้" มีบทบาทในการเกิดขึ้นของหน่วยวลี และคำนาม "talk" แตกต่างจากคำกริยา "push" ตามตัวอักษรหนึ่งตัว แม้ว่านี่จะเป็นเพียงการคาดเดา แต่ก็มีการเชื่อมต่อภาษาที่นี่
เราแจ้งให้ทราบว่าเป็นคนใจร้อนใช่เรากำลังพิจารณาสำนวน "หน้าผากมัน" ซึ่งจะทราบความหมายในไม่ช้า
ในฐานะที่เป็นอาจเป็นไปได้ว่าผู้อ่านเข้าใจแล้วจากก่อนหน้านี้ดังนั้นจงอธิบายลักษณะของคนที่โง่ไร้การศึกษาซึ่งแทบจะไม่เข้าใจสิ่งที่เขาบอก การซึมซับความคิดใด ๆ กับเขานั้นคล้ายกับการทำงานหนักกับข้าวโอ๊ต ต้องเคี้ยวข้อมูลให้ละเอียดที่สุดแล้วจึงจะถูกหลอมรวม
เช่นนี้ไม่ซับซ้อนเกินไปหน่วยวลี "tolokon หน้าผาก" เราเปิดเผยความหมายของมัน
เมื่อพูดถึงโทนสีของการแสดงออกแล้วความคิดเห็นของพจนานุกรมแตกต่างกัน บางคนบอกว่าสิ่งนี้ค่อนข้างหยาบคาย (และงานของพุชกินยืนยันสิ่งนี้: นักบวชของเขาไม่ใช่คนที่น่าพอใจที่สุดในทุกแง่มุม) ในขณะที่แหล่งข้อมูลอื่น ๆ บอกว่านี่เป็นชื่อการ์ตูนและไม่สามารถทำให้ใครขุ่นเคืองได้ ใครจะรู้ว่าเรื่องตลกแตกต่างกัน
ไม่ว่าในกรณีใดเราจะลดโดยเจตนาระดับความหยาบคายและสมมติว่า: คนโง่ที่เล่นโดย Andrei Myagkov ในภาพยนตร์ของ E.Ryazanov นั้นสมบูรณ์แบบสำหรับตัวอย่างภาพประกอบ และ Novoseltsev ("Office Romance") และ Lukashin ("Irony of Fate") ไม่แตกต่างกันในด้านสติปัญญาอย่างไรก็ตามมีเพียงสิ่งเดียวเท่านั้น: ในด้านเคมีของความรู้สึกและจิตวิทยาของความสัมพันธ์ของมนุษย์ มิฉะนั้นตัวละครทั้งสองจะฉลาดพอและยังคงมีความตั้งใจโดยเฉพาะ Novoseltsev ผู้ค้นพบความรู้เกี่ยวกับกวีนิพนธ์ของ Pasternak และเขายังพูดประโยคที่มีชื่อเสียงว่า "ตายดีกว่าขณะยืนอยู่" มันมีภาคต่อและฟังดูเป็นแบบนี้: "ตายตอนยืนดีกว่ายืนคุกเข่า" ใครพูดก่อนไม่เป็นที่รู้จักเพราะมีคนจำนวนมากเกินไป อย่างไรก็ตามเราฟุ้งซ่าน งานของเรา: พิจารณาวลีที่มั่นคง "หน้าผากมัน" อธิบายความหมายและเลือกตัวอย่าง
ตามหลักการแล้วสิ่งนี้อาจสิ้นสุดลง แต่ทันใดนั้นผู้อ่านจะพบว่ามีประโยชน์ในการแทนที่นิพจน์ด้วยคำเดียว และอาจเป็นพวกเขาที่เขากำลังมองหาในบทความ ไม่มีทางที่เราจะหลอกลวงความคาดหวังของเขาได้ ดังนั้นวลีสามารถแทนที่ด้วยคำคุณศัพท์:
หากงานคือการอธิบายนิพจน์ "หน้าผากหนา" (เพื่อเปิดเผยความหมายของหน่วยวลีกล่าวอีกนัยหนึ่ง) และแทนที่ด้วยคำนามคำจำกัดความต่อไปนี้จะช่วยได้:
ดูเหมือนว่าเชื่องช้าเป็นคำพ้องความหมายที่เพียงพอที่สุดส่วนที่เหลือหยาบคาย แต่นี่เป็นเรื่องของรสนิยม